"a mis fin à" - Traduction Français en Arabe

    • أنهى
        
    • أنهت
        
    • وأنهت
        
    • وأنهى
        
    • وضع حدا
        
    • حداً
        
    • وضعت حدا
        
    • وضعت نهاية
        
    • وأوقفت
        
    • وقد أوقف
        
    • قد أدى إلى وقف
        
    Cet accord a mis fin à l'état de guerre entre les deux pays. UN وهذا الاتفاق أنهى حالة الحرب القائمة بين البلدين.
    L'Accord, qui a été signé après d'intenses discussions, a mis fin à un conflit de 20 ans qui a coûté la vie à plus de 20 000 personnes. UN أنهى الاتفاق، الذي تم التوقيع عليه بعد مناقشات مكثفة، الصراع المستمر منذ 20 عاما، والذي أودى بحياة أكثر من 000 20 شخص.
    Ses allégations selon lesquelles le retrait unilatéral des colons et des soldats a mis fin à l'occupation de Gaza sont erronées. UN وقال إن ما تدّعيه من أن الانسحاب الانفرادي للمستوطنين والقوات قد أنهى احتلال غزة ادّعاء غير صحيح.
    Il y a plus de 14 ans que De Beers a mis fin à ses activités d'achat au Libéria et en Sierra Leone. UN وكانت شركة دو بيرز قد أنهت عملياتها للشراء في ليبريا وسيراليون منذ ما يزيد على ١٤ عاما.
    En outre, la Commission a mis fin à une activité de caractère durable. UN وعلاوة على ذلك، أنهت اللجنة ولاية واحدة ذات طابع متكرر.
    Ce processus a mis fin à la partition de l'Europe de l'après-guerre et a effectivement clos le chapitre de la guerre qui avait éclaté en 1939. UN وأنهت تلك العملية حالة الانقسام في أوروبا بعد الحرب، وكانت بمثابة النهاية الحقيقية للحرب التي بدأت في عام 1939.
    Le conseil a mis fin à l'entrevue en disant à l'auteur que pour lui laisser le temps de se décider, il reviendrait plus tard dans la journée. UN وأنهى المحامي لقاءه بصاحب البلاغ قائلا له إنه سيعود في وقت لاحق من اليوم ذاته حتى يفسح له المجال لاتخاذ قرار.
    Cette disposition a mis fin à l'autorité maritale qui était consacrée par l'article premier de l'ancien Code de statut personnel. UN وقد أنهى هذا الحكم السلطة الزوجية التي كانت مكرسة في المادة 1 من القانون السابق للأحوال الشخصية.
    Avant la livraison cependant, le fabricant a mis fin à l'accord de distribution avec le vendeur et a refusé de lui livrer aucune machine supplémentaire. UN بيد أنه قبل تسليم الآلة أنهى الصانع اتفاق التوزيع مع البائع ورفض أن يشحن اليه أي آلات جديدة.
    Commode a mis fin à la guerre contre les tribus germaniques... et a ainsi perdu le soutien de citoyens très influents. Open Subtitles أنهى كومودوس الحرب ذد القبائل الجيرمانية مما أفقده حظوة بعض من أكثر مواطني روما نفوذا
    Ce faisant, le Conseil de sécurité a mis fin à une situation floue longtemps exploitée par l'Iraq pour assurer son expansion territoriale, exercer son hégémonie sur la région et obtenir des concessions politiques, stratégiques et matérielles aux dépens du Koweït et des autres Etats du Golfe. UN وقد أنهى مجلس اﻷمن بذلك مرحلة طويلة لوضع مائع استغله العراق للتوسع الاقليمي ولممارسة الهيمنة والحصول على امتيازات سياسية واستراتيجية ومادية، على حساب الكويت، وعلى حساب دول الخليج.
    Une autre étape décisive a encore été franchie avec la signature de la Déclaration de Washington entre la Jordanie et Israël, qui a mis fin à l'état de guerre entre eux et ouvert la voie à la conclusion d'un traité de paix d'ensemble. UN ثم حدث إنجاز آخر يتمثل في توقيع إعلان واشنطن بين اﻷردن وإسرائيل، الذي أنهى الحرب بينهما وفتح الطريق أمام إبرام معاهدة سلم شاملة.
    Cet espoir était partagé par les 1,5 million de réfugiés mozambicains et la majorité des 4 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui sont rentrés dans leurs foyers depuis l'Accord général de paix de 1992 qui a mis fin à 16 ans de guerre. UN وتجسدت هذه اﻵمال في عودة ١,٥ مليــون مــن اللاجئيــن الموزامبيقيين ومعظم المشردين داخليا البالغ عددهم ٤ ملايين شخص إلى ديارهم منذ إبرام اتفاق السلم العام لسنة ١٩٩٢، الذي أنهى ١٦ عاما من الحرب.
    Le décret 1088 a mis fin à l'état d'exception national. UN أنهى المرسوم 1088 حالة الطوارئ الوطنية.
    En outre, la Commission a mis fin à une activité de caractère durable. UN وعلاوة على ذلك، أنهت اللجنة ولاية واحدة ذات طابع متكرر.
    L'orateur a le plaisir d'annoncer que ce gouvernement a mis fin à l'état d'urgence au Soudan oriental depuis la veille. UN وأضاف أنه يسره أن يعلن أن حكومة السودان قد أنهت حالة الطوارئ في شرق السودان في اليوم السابق.
    Il faut espérer que la fin de la guerre froide a mis fin à la politique de l'équilibre de puissance. UN ويؤمل أن تكون نهاية الحرب الباردة أنهت سياسة توازن القوى.
    La Procureur a mis fin à la procédure engagée contre M. Mathaura après y avoir été autorisée par la Chambre le 18 mars 2013. UN 36 - وأنهت المدعية العامة الإجراءات ضد السيد موثاورا بعد أن أذنت لها الدائرة بذلك في 18 آذار/مارس 2013.
    M. Bettar a mis fin à sa grève de la faim quand il a été transféré à l'hôpital régional de Safi à sa demande, où il a reçu tous les soins nécessaires. UN وأنهى السيد بطار إضرابه عن الطعام عندما نقل إلى مشفى مدينة آسفي بناء على طلبه حيث تلقى العلاج اللازم.
    L'effondrement de l'Union soviétique et du bloc communiste en Europe de l'Est a mis fin à la compétition entre les superpuissances. UN فانهيار الاتحاد السوفياتــي والكتلة الشيوعية في أوروبا الشرقية وضع حدا للمنافسة العالمية بين الدولتين العظميين.
    Peut-être que sa femme a mis fin à son enquête poussée en le poignardant. Open Subtitles ربما وضعت الزوجة حداً لتحقيقات زوجها بسكين
    Près de 10 mois se sont écoulés depuis la signature de l'Accord de Dayton qui a mis fin à la violence et à la destruction qui ont accompagné l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine. UN لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    Dans le droit fil de son appui au processus qui a mis fin à l'apartheid, la communauté internationale se doit maintenant de coopérer avec le nouveau gouvernement afin qu'il puisse réaliser ses aspirations à la paix, à l'harmonie et au progrès. UN اليوم، ينبغي للمجتمع الدولي، بثباته في دعم العملية التي وضعت نهاية للفصل العنصري، أن يقدم للحكومة الجديدة كل التعاون اللازم لتحقيق تطلعاتها إلى السلم والوئام والتقدم.
    Il a aussi adopté des constatations concernant 11 communications et a mis fin à l'examen de six communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت اللجنة آراء بشأن 11 بلاغاً وأوقفت النظر في 6 بلاغات.
    La reprise des troubles civils a mis fin à tous les plans et préparatifs en cours. UN وقد أوقف استئناف النزاع المدني جميع الخطط والاستعدادات لتقديم مساعدة اﻷمم المتحدة على إزالة اﻷلغام.
    Dans certains pays d'Amérique latine, où les inégalités de revenu étaient très marquées, l'inversion de la tendance à la convergence a mis fin à l'apparition progressive d'une situation où le quintile le plus riche possédait 50 % du revenu total, et a rétabli la situation antérieure caractérisée par une très forte inégalité. UN وبالنسبة لبعض المجتمعات في أمريكا اللاتينية التي يعتبر تفاوت الدخل فيها شديد الارتفاع، فإن التغير من التقارب إلى التباعد بين مداخيل الطبقة الغنية/المتوسطة قد أدى إلى وقف التحول نحو نمط يتلقى فيه الخُمس اﻷغنى ٠٥ في المائة من مجموع الدخل، وأعاد إرساء نمط سابق لتوزيع الدخل يتسم بتفاوت حاد جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus