"a noté avec préoccupation" - Traduction Français en Arabe

    • عن قلقها
        
    • عن قلقه
        
    • لاحظت بقلق
        
    • لاحظ بقلق
        
    • أشارت بقلق
        
    • لاحظ مع القلق
        
    • وأشارت بقلق
        
    • بقلق إلى
        
    • علماً مع القلق
        
    • علما مع القلق
        
    • علماً بقلق
        
    • لاحظت اللجنة بقلق
        
    • لاحظت مع القلق
        
    L'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    Toutefois, elle a noté avec préoccupation que les droits de l'homme faisaient encore l'objet de violations. UN بيد أن ألمانيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a noté avec préoccupation que la loi sur la presse et la publication autorisait la censure. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات.
    Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها.
    Enfin, elle a noté avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes. UN وأخيرا، لاحظت بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء.
    Il a noté avec préoccupation que les conjoints de même sexe n'avaient toujours pas un statut égal à celui des conjoints de sexe différent. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بوضع الشركاء من الجنس نفسه.
    Elle a noté avec préoccupation que les crimes commis par la police, les forces de sécurité et l'armée restaient impunis. UN وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش.
    Elle a noté avec préoccupation qu'Aung San Suu Kyi avait été exclue des élections. UN وأعربت عن قلقها إزاء استبعاد أونغ سان سو كي من الانتخابات.
    Le Portugal a noté avec préoccupation que le viol conjugal n'était pas reconnu comme une infraction pénale. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالاغتصاب بين الزوجين جرماً جنائياً.
    Elle a noté avec préoccupation que la peine capitale continuait d'être appliquée quoique de manière moins fréquente. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار تطبيق عقوبة الإعدام، وإن كان ذلك محدوداً.
    Il a noté avec préoccupation les actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Il a noté avec préoccupation que la part de la population iraquienne appartenant à une minorité semblait décroître et que les minorités demeuraient exposées à des attaques violentes. UN وأعربت عن قلقها إزاء تناقص عدد العراقيين المنتمين إلى الأقليات، وإزاء استمرار تعرض هذه الفئات لاعتداءات عنيفة.
    La Slovaquie a noté avec préoccupation que la peine de mort était de nouveau appliquée et que la liste d'infractions passibles de cette peine était relativement longue. UN وأعربت عن قلقها إزاء استئناف العمل بعقوبة الإعدام، مشيرةً إلى اتساع نطاق الجرائم المستوجبة للعقوبة.
    Un intervenant a noté avec préoccupation que le centre de la capitale de son pays n'avait pas eu de directeur depuis que l'ancien titulaire avait quitté Dhaka depuis des années. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه الشديد لعدم وجود مبرر للمركز في عاصمته منذ أن غادر المدير السابق دكا منذ سنوات.
    Une délégation a noté avec préoccupation que des activités financées au moyen des autres ressources étaient subventionnées par des ressources ordinaires. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن الأنشطة الممولة من الموارد الأخرى تحصل على الدعم المالي من الموارد العادية.
    15. Le porte—parole a noté avec préoccupation la diminution sensible des dépenses dans la région latino—américaine et caraïbe, qui n'avaient été que de 1 407 millions de dollars É.—U. en 1997, soit le plus faible pourcentage de ces quatre dernières années. UN ٤- وأعرب عن قلقه من تناقص ما أنفق على إقليمه إلى حد كبير واقتصاره على مبلغ ٧٠٤ ١ ملايين دولار في عام ٧٩٩١، فهو يعتبر أدنى نسبة مئوية سجلت على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    Elle s'est félicitée de la trêve récente entre Israël et le Hamas mais a noté avec préoccupation les violations du cessez-le-feu par les deux parties. UN ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين.
    Cependant, il a noté avec préoccupation que les réserves restantes, qui étaient non seulement nombreuses, mais également importantes, ne constituaient pas un bon exemple pour les autres Etats parties. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت بقلق كبير أن التحفظات الباقية، التي ليست عديدة فحسب بل هي أيضا هامة من حيث المضمون، لا تمثل أسوة حسنة للدول اﻷطراف اﻷخري.
    8. À cet égard, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a noté avec préoccupation l'existence d'une corruption de la justice dans certains États. UN 8- وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين قد لاحظ بقلق وجود فساد قضائي في بعض الدول.
    Toutefois, elle a noté avec préoccupation qu'une approche globale et cohérente faisait défaut. UN لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق.
    De plus, il a noté avec préoccupation que le climat d'insécurité et de violence généralisée est également à l'origine d'une grande partie des déplacements. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ مع القلق أن مناخ انعدام الأمن والعنف المنتشر يعزى إليه أيضا جزء كبير من حالات التشرد.
    Elle a noté avec préoccupation que Singapour n'était toujours pas partie à un certain nombre d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت بقلق إلى أنها ليست بَعدُ طرفاً في عدد من معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    La Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation que quatre seulement des 71 femmes détenues avaient été jugées; beaucoup d'entre elles étaient depuis deux ans déjà en détention préventive. UN وأحاطت المقررة الخاصة علماً مع القلق بأن المحكمة لم تصدر حكماً إلا على 4 من بين النساء ال71 المعتقلات، وأن الكثيرات من بينهن كن محتجزات منذ مدة تصل إلى سنتين ريثما تتم محاكمتهن.
    8. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation la répression généralisée dans le cadre de situations de conflit, laquelle se traduisait par des violations flagrantes des droits fondamentaux qui constituaient parfois des actes de génocide et débouchaient sur des violences physiques et psychologiques infligées aux femmes, y compris le viol. UN " ٨ - وأحاط الفريق العامل علما مع القلق بانتشار القمع في سياق حالات النزاع التي تفضي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تصل في بعض اﻷحيان إلى درجة اﻹبادة الجماعية، وتؤدي إلى الاعتداء على المرأة جسديا ونفسيا، بما في ذلك الاغتصاب.
    32. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation les allégations indiquant qu'apparemment, la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants étaient toujours largement pratiqués sur les personnes gardées à vue. UN 32- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بقلق بادعاءات بأن التعذيب وغيره من المعاملة غير الإنسانية أو الحاطة بالكرامة للمحتجزين في مراكز الشرطة لا يزال واسع الانتشار(67).
    Le Comité a noté avec préoccupation que le principe d’égalité restait absent de la Constitution du pays. UN كما لاحظت اللجنة بقلق استمرار غياب مبدأ المساواة من دستور البلاد.
    Toutefois, la Pologne a noté avec préoccupation que de nombreuses difficultés subsistaient et devaient être traitées d'urgence. UN لكنها لاحظت مع القلق استمرار العديد من التحديات التي يلزم مواجهتها فوراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus