"a noté dans" - Traduction Français en Arabe

    • لوحظ في
        
    • ذكر في
        
    • أشار في
        
    • لاحظ الفريق في
        
    Comme le BSCI l'a noté dans son rapport, la conciliation et le règlement non contentieux sont des activités qui nécessitent beaucoup de travail sans que le succès soit garanti. UN وحسب ما لوحظ في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتطلب عمليتي التوفيق والتسويات في القضايا جهودا تبذلها عمالة كثيفة جدا وقد يضحى النجاح صعب المنال.
    Comme on l'a noté dans la section III, compte tenu des problèmes économiques chroniques, il est difficile de mobiliser des ressources nationales pour l'investissement industriel. UN فكما لوحظ في الفرع ثالثا أعلاه ألف، فإن استمرار المشاكل الاقتصادية يعني أن تعبئة الموارد المحلية من أجل الاستثمار الصناعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسهولة في افريقيا.
    Toutefois, comme on l'a noté dans le chapitre sur l'emploi, les salariés qui ne travaillent pas plus de deux jours par semaine pour le même employeur ne sont pas couverts en raison des problèmes d'application. UN غير أنه كما لوحظ في الفصل المتعلق بالعمل، يستبعد من التغطية الموظفون الذين لا يعملون لحساب صاحب العمل نفسه ﻷكثر من يومين في اﻷسبوع بسبب صعوبة التنفيذ.
    Comme on l'a noté dans les sections précédentes du présent rapport, ces crimes entraînent tous compétence universelle et leurs auteurs peuvent valablement être jugés par tout tribunal national ou international compétent. UN ومثلما ذكر في أقسام هذا التقرير السابقة، تستتبع جميع هذه الجرائم ولاية قضائية عالمية ويجوز بصورة مناسبة أن يحاكم مقترفوها أمام أي محكمة وطنية أو دولية مختصة.
    186. Comme on l'a noté dans des rapports précédents, le Tribunal fait largement appel non seulement à la coopération des États de l'Ex-Yougoslavie mais aussi à celle de tous les États. UN ١٨٦ - كما ذكر في التقارير السابقة، تعتمد المحكمة اعتمادا شديدا لا على التعاون من جانب دول يوغوسلافيا السابقة فحسب بل على المساعدة من جانب جميع الدول أيضا.
    39. Toutefois, comme le Comité l'a noté dans le troisième rapport < < F4 > > : UN 39- غير أن الفريق قد أشار في تقريره المتعلق بالدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " واو-4 " إلى:
    Comme on l'a noté dans le chapitre III ci-dessus, la répartition des revenus s'est généralement détériorée durant les années 80 dans les pays où la croissance s'est effondrée sous le coup de la crise de l'endettement. UN وكما لوحظ في الفصل الثالث أعلاه، ازداد توزيع الدخول سوءاً بصورة عامة خلال الثمانينات في البلدان التي انهار فيها النمو نتيجة ﻷزمة الديون.
    Comme on l'a noté dans d'autres organismes des Nations Unies, la pratique la plus recommandable pour la gestion de ces sommes est de procéder à un comptage plus régulièrement, par exemple tous les mois. UN وتتمثل أفضل الممارسات، حسب ما لوحظ في وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، في قيد تلك الحسابات النقدية بصورة أكثر انتظاما؛ كل شهر، على سبيل المثال.
    Comme on l'a noté dans le chapitre précédent, le mari est le " tuteur naturel " des enfants nés du mariage et prend en dernier ressort la plupart des décisions qui les concernent. UN كما لوحظ في الفصل السابق، فإن الزوج هو " الولي الطبيعي " ﻷي أبناء من الزواج وله القول الفصل بشأن معظم القرارات التي تتعلق باﻷبناء.
    Comme on l'a noté dans les chapitres qui précèdent, ce modèle de développement repose sur l'hypothèse que les forces du marché amènent d'elles-mêmes l'affectation la plus efficace des ressources et se traduisent donc par une croissance économique plus rapide et en fin de compte par une amélioration de l'ensemble du développement. UN وكما لوحظ في الفصول السابقة فإن هذا النهج الإنمائي كان قائما على أساس مفاده أن قوى السوق ستفضي إلى توزيع أكثر كفاءة للموارد، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي أكثر سرعة، ويفضي في خاتمة المطاف إلى تحسين التنمية عموما.
    Comme on l'a noté dans la section précédente du présent rapport en ce qui concerne la violation d'une obligation internationale, il n'y a guère de raison de changer le libellé des articles adoptés sur la responsabilité de l'État, si ce n'est en remplaçant la référence à < < l'État > > par une référence à < < une organisation internationale > > . UN وكما لوحظ في الفرع السابق من هذا التقرير فيما يتعلق بخرق التزام دولي، لن يكون ثمة ما يدعو إلى تغيير صيغة المواد المعتمدة بشأن مسؤولية الدول، عدا الاستعاضة عن الإشارة للدولة التي تكون مسؤولة دوليا بالإشارة إلى المنظمة الدولية.
    Comme le Fonds l'a noté dans son appel mondial en faveur d'une intervention, une organisation ne peut pas à elle seule atteindre les objectifs de la sécurité d'approvisionnement - et donc ceux de la CIPD et du Millénaire. UN وعلى النحو الذي لوحظ في منشور الصندوق الصادر بعنوان " دعوة عالمية للعمل " ، فإن أهداف وغايات أمن السلع المذكورة، ومن ثم أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والغايات الإنمائية للألفية، لا يمكن بلوغها بواسطة منظمة واحدة بمفردها.
    31. Comme on l'a noté dans la section sur les populations autochtones, l'alinéa 3 de l'article 2 de la Déclaration qui prévoit la formulation de politiques de développement en faveur de l'ensemble de la population, s'applique donc aussi aux migrants et aux personnes victimes de la traite. UN 31- إن المادة 2(3) من الإعلان، كما لوحظ في الفرع المتعلق بالسكان الأصليين، تشمل أيضاً المهاجرين والأشخاص المتاجر بهم، وذلك فيما يتعلق بصياغة سياسات التنمية لصالح جميع السكان.
    46. Comme on l'a noté dans les rapports précédents, deux nouveaux éléments revêtent une importance capitale pour le processus de définition de règles d'humanité fondamentales. UN 46- كما لوحظ في التقارير السابقة، يوجد تطوران جاريان يتسمان بأهمية محورية بالنسبة إلى عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية(49).
    4. Se déclare préoccupée par les problèmes de sécurité que connaît la société haïtienne, qui contribuent aux carences du système judiciaire et de l'appareil policier, comme l'expert indépendant l'a noté dans ses rapports4; UN ٤ - تعرب عن القلق إزاء مشاكل اﻷمن التي يواجهها المجتمع الهايتي والتي تسهم في أوجه القصور التي يعاني منها النظام القضائي وجهاز الشرطة، كما لوحظ في تقريري الخبير المستقل)٤(؛
    Comme on l'a noté dans les rapports antérieurs, les effets conjugués de la guerre, de mécanismes de gouvernement fragiles et non représentatifs, d'une pauvreté extrême et extrêmement répandue, de la sécheresse et du profond sous-développement du pays constituent, pour un nombre grandissant d'Afghans, un mélange mortel. UN وكما ذكر في التقارير السابقة، فإن اجتماع ظروف الحرب، ومع ضعف آليات الحكم غير النيابية، وانتشار الفقر وتأصله، بالإضافة إلى الجفاف والتخلف الشديد، يمثل مزيجا قاتلا لعدد متزايد من الأفغانيين.
    Comme on l'a noté dans le premier rapport, cependant, les programmes de formation des membres des partis politiques devraient à meilleur droit être confiés à d'autres acteurs, comme les organisations non gouvernementales. UN إلا أنه كما ذكر في التقرير اﻷول، أحيانا ما تضطلع ببرامج التدريب ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية بصورة أفضل جهات فاعلة أخرى مثل المنظمات غير الحكومية.
    De plus, comme il l'a noté dans son deuxième rapport, ces deux Gouvernements ont été les seuls à soumettre des réclamations à la fois sur support informatique et sur papier En application du paragraphe 2 de l'article 7 des Règles. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكر في التقرير الثاني، فإن حكومتي الكويت ومصر كانتا الحكومتين الوحيدتين اللتين قدمتا المطالبات مكتوبة على الورق وفي شكل محوسب أيضا)ك(.
    Les contributions au titre du cofinancement ont diminué, passant de 322,7 millions de dollars en 2008 à 270,1 millions en 2009. Comme l'Assemblée générale l'a noté dans sa résolution 62/208, l'augmentation des ressources extrabudgétaires et du nombre de projets financés par ces ressources se traduit par un accroissement des coûts de transaction. UN 41 - وانخفضت مساهمات التمويل المشترك من 322.7 ملايين دولار عام 2008 إلى 270.1 ملايين دولار عام 2009، وكما ذكر في قرار الجمعية العامة 62/208 فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    18. Le Rapporteur spécial a noté dans un précédent rapport l'importance du soutien financier que le Comité international de la Croix-Rouge accorde aux familles pour leur permettre de rendre visite à leurs parents détenus. UN 18- وكان المقرر الخاص أشار في السابق إلى أهمية الدعم المالي الذي تقدمه اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى العائلات من أجل زيارة أقربائها المسجونين.
    44. Toutefois, comme le Comité l'a noté dans le troisième rapport < < F4 > > : UN 44- غير أنه، كما لاحظ الفريق في تقريره عن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " واو-4 " ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus