"a noté le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • لاحظ الأمين
        
    • ذكر اﻷمين
        
    • أشار إليه الأمين
        
    Comme l'a noté le Secrétaire général, le recours par les combattants de part et d'autre à la violence, qui met en danger des civils, est particulièrement préoccupant. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    Dans ce contexte, et comme l'a noté le Secrétaire général, la paix et la stabilité internationales ne peuvent reposer que sur une base solide d'interdépendance, qui est capitale pour assurer la primauté du droit et le multilatéralisme. UN وفي ذلك السياق، وكما لاحظ الأمين العام، فإنه لا يمكن بناء السلام والاستقرار الدوليين إلا بالاستناد إلى قاعدة صلبة للاعتماد المتبادل، الذي يشكل أمرا محوريا لتحقيق سيادة القانون وتعددية الأطراف.
    Il est particulièrement regrettable de constater que, malgré cette catastrophe humanitaire, la pose de mines terrestres se poursuit au même rythme. Comme l'a noté le Secrétaire général, deux millions de mines supplémentaires sont disséminées chaque année dans le monde. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أن نلاحظ أنه بالرغم من هذه الكارثة اﻹنسانية لا يزال زرع اﻷلغام اﻷرضية مستمرا دون هوادة، فكما ذكر اﻷمين العام هناك أكثر من ٢ مليون من اﻷلغام اﻷرضية تزرع سنويا في مختلف أرجاء العالم.
    Le 9 janvier 2011, comme l'a noté le Secrétaire général, Israël a démoli l'hôtel Shepherd à Jérusalem-Est pour construire à la place un complexe d'appartements luxueux pour des colons. UN وفي 9 كانون الثاني/يناير 2011، وكما أشار إليه الأمين العام، قامت إسرائيل بهدم فندق شبرد في القدس الشرقية لبناء مجمع شقق سكنية فاخرة للمستوطنين.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, les Objectifs du Millénaire pour le développement - particulièrement l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim - ne pourront être atteints que si l'on s'attaque résolument aux problèmes de la population et de la santé en matière de procréation. UN وكما لاحظ الأمين العام فإن الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها بدون معالجة مسائل السكان والصحة الإنجابية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, les objectifs des politiques humanitaires et de défense des droits de l'homme ne peuvent facilement être conciliés avec ceux des régimes de sanctions. UN وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن بسهولة التوفيق بين أهداف السياسات الإنسانية وسياسات حقوق الإنسان وبين أهداف أنظمة الجزاءات(3).
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, seuls le Danemark, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ont jusqu'ici atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 % (A/53/329, par. 50). UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، لم يف بنسبة ال0.7 في المائة المستهدفة أو تجاوزها إلا الدانمرك وهولندا والنرويج والسويد.(A/53/329، الفقرة 50).
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans ses deux derniers rapports (S/2010/5 et S/2010/169), il y a eu une diminution générale du nombre d'incidents en matière de sécurité. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريريه اللذين أصدرا في الآونة الأخيرة (S/2010/5 و S/2010/169)، حدث هبوط كلي في عدد الحوادث الأمنية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, le Bureau du Coordonnateur spécial profite de la présence et de l'appui d'autres missions et organismes des Nations Unies, en particulier de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, qui, en vertu d'un mémorandum d'accord, lui fournit une aide dans le domaine des finances, des achats, du génie, des communications, des services médicaux, des transports et de la logistique. UN 155 - وحسبما لاحظ الأمين العام، يستفيد مكتب المنسق الخاص من وجود وكالات وبعثات الأمم المتحدة الأخرى ويتلقى دعما، بصفة خاصة من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار مذكرة تفاهم، في مجالات الشؤون المالية، والمشتريات، والأعمال الهندسية، والاتصالات، والخدمات الطبية، والنقل، واللوجستيات.
    25. Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Dans une plus grande liberté " (A/59/2005), l'appareil juridique antiterroriste international doit être élargi aux réseaux transnationaux d'acteurs non étatiques armés associés aux achats d'armes illicites et au financement du terrorisme, qui montrent un mépris total pour la démocratie tout en exploitant ses institutions. UN 25 - وأوضح أنه يجب توسيع نطاق النظام القانوني الدولي بحيث يشمل الشبكات عبر الوطنية للجهات الفاعلة غير الحكومية المسلحة المشتركة في شراء الأسلحة غير المشروعة وتمويل الإرهاب، التي تهزأ بالديمقراطية مع استغلال عملياته، كما لاحظ الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية افسح " (A/59/2005).
    Comme l'a noté le Secrétaire général lorsqu'il proposait de créer le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, les fonds des différentes organisations, comme le FPSU dans le cas de l'UNICEF, < < ont permis à ces organisations d'améliorer leurs propres opérations d'intervention rapide > > . UN وكما لاحظ الأمين العام لدى عرض الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ* مكنت الاحتياطيات الداخلية للوكالات - مثل صندوق برنامج الطوارئ التابع لليونيسيف - " الوكالات من تحسين الأداء الخاص بها في الاستجابة السريعة " .
    32. Comme l'a noté le Secrétaire général lors d'un examen de mandat en 2006, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre les drogues, la prévention de la criminalité transnationale et la lutte contre le terrorisme se sont considérablement élargies, avec des conséquences directes sur l'Office qui en est un des acteurs clefs. UN 32- حسبما لاحظ الأمين العام عند إجراء عملية استعراض للولايات في عام 2006() فإنَّ أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومحاربة الإرهاب قد شهدت توسعاً هائلاً، الأمر الذي كانت له عواقب مباشرة على المكتب باعتباره لاعباً رئيسياً في تلك المجالات.
    Comme l'a noté le Secrétaire général lors d'un examen de mandat en 2006, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre les drogues, la prévention de la criminalité transnationale et la lutte contre le terrorisme se sont considérablement élargies, avec des conséquences directes sur l'Office qui en est un des acteurs clefs. UN 32 - حسبما لاحظ الأمين العام عند إجراء عملية استعراض للولايات في عام 2006() فإنَّ أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومحاربة الإرهاب قد شهدت توسعاً هائلاً، الأمر الذي كانت له عواقب مباشرة على المكتب باعتباره لاعباً رئيسياً في تلك المجالات.
    Comme l'a noté le Secrétaire général des Nations Unies dans son message à l'occasion de la Journée internationale des femmes rurales, le 15 octobre 2001, < < [a]lors que de lourdes responsabilités pèsent sur leurs épaules, les femmes rurales n'ont pas accès dans des conditions d'égalité aux débouchés et aux ressources > > . UN وحسبما لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته بمناسبة اليوم الدولي للمرأة الريفية، 15 تشرين الأول/أكتوبر 2011، حيث قال إنه " على الرغم من المسؤوليات الجسيمة الواقعة على كاهل المرأة الريفية، فإنها تفتقر إلى إمكانية الحصول على قدم المساواة على الفرص والموارد " .
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Examen d'ensemble du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies > > (A/61/786), la gestion de l'utilisation des carburants dans les missions est une activité très complexe et à hauts risques qu'il convient de maîtriser - on songe notamment aux risques de fraude, de gaspillage et d'effets adverses sur la santé, la sécurité et l'environnement. UN 12 - واستطرد قائلاً إنه كما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/61/786) فإن إدارة عمليات الوقود في البعثات الميدانية عملية مقعدة للغاية تنطوي على مخاطر متأصلة كبيرة ينبغي إدارتها، منها إمكانية الغش والهدر والآثار الضارة على الصحة والسلامة والبيئة.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport A/48/945, les opérations sur le terrain, qui étaient au nombre de huit au milieu des années 90, et dont le coût s'était élevé à environ 600 millions de dollars par an, sont passées en 1994 à 29, et leur budget a dépassé 3 milliards de dollars cette année. UN وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/48/945، فإن هذه البعثات الميدانية ازدادت من ثماني بعثات في منتصف عام ١٩٩٠، تقدر ميزانيتها السنوية بمبلغ ٦٠٠ مليون دولار، إلى ٢٩ بعثة تربو تكلفتها على ٣ بلايين دولار في هذا العام.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son " Supplément à l'Agenda pour la paix " , certains contingents arrivent sans l'équipement nécessaire Supplément à l'Agenda pour la paix, op. cit., par. 45. UN وعلى نحو ما ذكر اﻷمين العام في " ملحق خطة السلام " ، فإن بعض القوات تصل بدون معدات)٨(، ومن ثم يتعين تزويدها بالمعدات اللازمة وتدريبها على استعمالها.
    Il convient de souligner, comme l'a noté le Secrétaire général dans ses rapports antérieurs sur la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), que ce refus fait suite à la décision prise de propos délibéré de s'abstenir de déployer des troupes le long de la Ligne bleue pour rétablir le calme et reprendre le contrôle effectif de la région, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وينبغي التشديد، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقارير سابقة بخصوص قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، على أن هذا الامتناع وليد قرار سياسي متعمد بعدم نشر قوات على طول الخط الأزرق، على نحو يعيد الهدوء ويضمن السيطرة الفعلية على المنطقة، كما تقضي بذلك قرارات مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus