"a noté toutefois que" - Traduction Français en Arabe

    • لاحظ أن
        
    • بيد أنه ذكر
        
    Il a noté, toutefois, que certains gouvernements n’avaient pas répondu. UN غير أنه لاحظ أن بعض الحكومات لم تبعث بردودها.
    Le Comité a noté, toutefois, que ce rapport ne contenait pas d'indications concernant l'exercice biennal précédent, ce qui rendait malaisée la comparaison entre les deux exercices. UN بيد أن المجلس لاحظ أن التقرير المالي لم يتضمن بيانات تتصل بفترة السنتين السابقة.
    Le Comité a noté, toutefois, que les formulaires de notation du personnel n'étaient pas remplis et joints aux certificats des formulaires de paiement dans 82 pour cent des échantillons sélectionnés. UN لكن المجلس لاحظ أن نماذج تقييم الأداء لم تكن مستكملة ومرفقة بنماذج الدفع في 82 من العينة المختارة لهذه الحالات.
    Le Comité a noté, toutefois, que l'indemnité ne serait allouée que lorsque le requérant aurait fourni des éléments de preuve suffisants pour établir la détention et le paiement effectif. UN بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب.
    On a noté toutefois que si l'on tenait compte de ces observations, on s'écarterait de la population standard utilisée dans les calculs, sans pour autant améliorer la validité technique de ceux-ci. UN بيد أنه ذكر أن هذا النهج يشكل حيودا عن مجتمع العينة القياسي المستخدم في الممارسة وأنه، على أي اﻷحوال، لن يؤدي إلى تحسن الصلاحية التقنية للممارسة.
    Il a noté toutefois que les membres avaient soulevé un certain nombre de questions touchant les avantages éventuels qu'un départ de Genève présenterait pour l'UNITAR. UN بيد أنه لاحظ أن عددا من اﻷسئلة قد أثير بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود على اليونيتار في حالة نقله خارج جنيف.
    Il a noté toutefois que les membres avaient soulevé un certain nombre de questions touchant les avantages éventuels qu'un départ de Genève présenterait pour l'UNITAR. UN بيد أنه لاحظ أن عددا من اﻷسئلة قد أثير بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود على اليونيتار في حالة نقله خارج جنيف.
    Le Comité a noté toutefois que le HCR comptabilisait également les contributions en nature sur la base de l'exercice, c'est-à-dire au moment où elles étaient annoncées. UN غير أن المجلس لاحظ أن التبرعات العينية أيضا تسجل في المفوضية على أساس الاستحقاق وقت اﻹعلان عن تقديمها.
    Le Comité a noté toutefois que ces évaluateurs avaient formulé des réserves quant à l'impact direct des cinq projets en termes de contrôle des drogues. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المقﱠيمين أعربوا عن تحفظهم إزاء التأثير المباشر لجميع المشاريع الخمسة من حيث مراقبة المخدرات.
    Le Groupe a noté, toutefois, que les véhicules avaient été livrés aux forces de sécurité ivoiriennes avec une arche de sécurité préparée pour le montage d'une arme automatique. UN بيد أن الفريق لاحظ أن المركبات سُلِّمت إلى قوات الأمن الإيفوارية مزودة بقوس أمان لتركيب سلاح آلي.
    La délégation a noté, toutefois, que l'UNICEF aurait besoin de tous ses partenaires pour aider les autorités haïtiennes à améliorer l'accès aux soins de santé, à l'immunisation et à l'éducation. UN غير أن الوفد لاحظ أن اليونيسيف ستكون بحاجة إلى دعم من جميع شركائها لمساعدة السلطات الهايتية على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتحصين والتعليم.
    33. Le Comité a noté toutefois que l'Administration n'avait établi aucune procédure pour s'assurer que les impératifs d'économie et d'efficacité étaient dûment pris en compte dans les opérations d'achat gérées par la Caisse. UN ٣٣ - غير أن المجلس لاحظ أن اﻹدارة لم تضع إجراءات لضمان مراعاة أنشطة الشراء التي يقوم بها الصندوق للتوفير والكفاءة.
    Le Comité a noté toutefois que l'Office devait se doter de directives officielles dûment étayées se rapportant à la gestion des risques, afin d'orienter et de faciliter la mise en place d'un processus de gestion des risques normalisé. UN غير أن المجلس لاحظ أن الأونروا تفتقر إلى سياسة رسمية وموثقة لإدارة المخاطر يكون من شأنها توجيه وتيسير الجهود الرامية لتطبيق معايير موحدة على عملية تقييم المخاطر.
    Le Comité a noté toutefois que l'enquête ne portait pas spécifiquement sur les comportements contraires à la déontologie, mais sur l'aisance avec laquelle les membres du personnel signalaient les problèmes à l'administration. UN إلا أن المجلس لاحظ أن الاستقصاء لم يتناول على وجه التحديد تصورات لسلوك لاأخلاقي، وإنما أبلغ عن درجة ارتياح الموظفين في مفاتحة المسؤولين الإداريين لمناقشة التحيز في المعاملة.
    Il a noté toutefois que le dirigeant de la LRA, Joseph Kony, se trouvait depuis lors dans la République centrafricaine ou à proximité, faisant des ravages parmi les civils dans les zones proches de la frontière entre la République démocratique du Congo et le Soudan. UN على أنه لاحظ أن جوزيف كوني قائد جيش الرب للمقاومة كان في جمهورية أفريقيا الوسطى أو بالقرب منها منذ ذلك الحين حيث كان يعيث فسادا بين صفوف المدنيين في مناطق حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان.
    Il a noté, toutefois, que le consultant ayant procédé à l'examen était en poste à la Division de l'audit de l'entreprise et n'avait pas directement participé aux activités de mise en œuvre d'Atlas. UN لكن المجلس لاحظ أن الاستشاري الذي أجرى الاستعراض كان من إدارة مراجعة الحسابات في الشركة وليس مشتركا بصفة مباشرة في أنشطة تنفيذ نظام أطلس.
    Le Comité a noté, toutefois, que les cinq rapports qu'il était prévu d'élaborer n'étaient toujours pas disponibles en mai 2004. UN لكن المجلس لاحظ أن خمسة من التقارير التي كان مخططا لها أن تكون جاهزة ومعمولا بها لم تكن متوافرة حتى أيار/مايو 2004.
    Le Comité a noté toutefois que dans la recommandation de 2009 à l'intention du Comité des marchés du HCR, le risque stratégique lié au fait de se procurer des tentes auprès d'un seul pays n'avait pas été mentionné et que cet aspect n'avait pas été examiné par le Comité des marchés du HCR. UN لكن المجلس لاحظ أن التوصية الصادرة إلى لجنة العقود التابعة للمفوضية في عام 2009 لم تشر إلى المخاطرة الاستراتيجية المتمثلة في الحصول على الخيام من بلد واحد، ولم يناقش هذا الجانب في محاضر اللجنة.
    On a noté toutefois que si l'on tenait compte de ces observations, on s'écarterait de la population standard utilisée dans les calculs, sans pour autant améliorer la validité technique de ceux-ci. UN بيد أنه ذكر أن هذا النهج يشكل حيودا عن مجتمع العينة القياسي المستخدم في الممارسة وأنه، على أي اﻷحوال، لن يؤدي إلى تحسن الصلاحية التقنية للممارسة.
    Il a noté, toutefois, que l'établissement d'une liste de pays répondant aux critères aux fins d'assistance, qui serait mutuellement convenue, permettrait d'améliorer la fourniture d'une assistance dans le futur. UN بيد أنه ذكر أن وجود قائمة متفق عليها بأسماء البلدان التي تفي بمعايير الحصول على المساعدة يمكن أن يحسن من تقديم المساعدات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus