"a participé activement à" - Traduction Français en Arabe

    • شاركت بنشاط في
        
    • بدور نشط في
        
    • تشارك بنشاط في
        
    • شارك بفعالية في
        
    • شارك بنشاط في
        
    • دورا نشطا في
        
    • شارك مشاركة نشطة في
        
    • شاركت مشاركة نشطة في
        
    • وشاركت بنشاط في
        
    • اشتركت بنشاط في
        
    • نشطاً في
        
    • يشارك بنشاط في
        
    • مشاركا نشطا في
        
    • قد شاركت على نحو نشط في
        
    • اللجنة بنشاط في
        
    Je suis heureux de dire que le Royaume-Uni a participé activement à toutes ces initiatives. UN ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات.
    En tant que membre de la Commission sur le développement durable, la République de Corée a participé activement à l'élaboration de régimes mondiaux dans le domaine de l'environnement. UN إن جمهورية كوريا، باعتبارها عضوة في لجنة التنمية المستدامة، قد شاركت بنشاط في وضع أنظمة عالمية للبيئة.
    Notre délégation a participé activement à la préparation de la Conférence de Vienne et à la Conférence elle-même. UN وقد قام وفد بلدي بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا وفي المؤتمر ذاته.
    Le Pakistan a participé activement à différentes opérations internationales de déminage humanitaire. UN وما فتئت باكستان تشارك بنشاط في مختلف العمليات الإنسانية الدولية لإزالة الألغام.
    La délégation syrienne, qui a participé activement à toutes les réunions antérieures, intensifiera ses efforts afin de réaliser tous les progrès escomptés sur la base des prises de position du groupe arabe et du Mouvement des pays non alignés. UN وسيبذل وفد سورية الذي شارك بفعالية في كافة الاجتماعات السابقة كل جهد ممكن بغية تحقيق التقدم المنشود في ضوء المواقف التي اعتمدتها المجموعة العربية ودول حركة عدم الانحياز في هذا المجال.
    À l'échelle nationale, il a participé activement à la promotion de la politique étrangère indonésienne, notamment pour ce qui touche aux affaires maritimes et régionales. UN وعلى الصعيد الوطني، شارك بنشاط في تطوير السياسة الخارجية ﻹندونيسيا، ولا سيما فيما يتعلق بالسياسات البحرية واﻹقليمية.
    Ces dernières années, l'Indonésie a participé activement à l'action globale menée pour combattre la menace du terrorisme. UN ولقد أدت إندونيسيا في السنوات الأخيرة دورا نشطا في الجهود الشاملة لمكافحة تهديد الإرهاب.
    a participé activement à la formulation de la déclaration finale de la Conférence des institutions nationales de défense des droits de l'homme, au cours de laquelle il a pris la parole au nom des institutions nationales européennes de défense des droits de l'homme UN شارك مشاركة نشطة في صياغة البيان الختامي لمؤتمر مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، وتحدّث في المؤتمر باسم مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الأوروبية
    25. La Pologne, qui a participé activement à huit opérations de maintien de la paix, a acquis dans ce domaine une grande expérience qu'elle est prête à partager avec les pays intéressés. UN ٢٥ - وقد اكتسبت بولندا التي شاركت مشاركة نشطة في ثماني عمليات لحفظ السلم خبرة كبيرة في هذا الميدان وهي مستعدة لاشراك البلدان المهتمة في تلك الخبرة.
    Elle a participé activement à la rédaction du document de travail sur l'ensemble de ce thème, rédaction demandée au professeur Mustapha Mehedi. UN وشاركت بنشاط في إعداد ورقة عمل حول هذا الموضوع، وهي الورقة التي طلب من اﻷستاذ مصطفى مهدي إعدادها.
    La Chine a participé activement à l'élaboration du projet de convention dans le but de veiller à ce que cet instrument serve, dans la mesure du possible, les intérêts de toutes les parties. UN وقال إن الصين شاركت بنشاط في عملية وضع مشروع الاتفاقية على أمل أن تراعي الاتفاقية جميع اهتمامات الأطراف، بقدر الإمكان.
    Le HCR appuie ce processus interorganisations et a participé activement à l'équipe spéciale et à ses groupes de travail. UN وتدعم المفوضية هذه العملية المشتركة بين الوكالات وقد شاركت بنشاط في فرقة العمل ومختلف أفرقتها العاملة.
    À cet égard, je voudrais faire remarquer que la Russie a participé activement à la rédaction de la Déclaration. UN وأود أن أذكر أن روسيا شاركت بنشاط في صياغة اﻹعلان.
    Le Bureau a participé activement à la création du Tribunal spécial pour le Liban. UN وقام المكتب أيضا بدور نشط في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    Le Pakistan a participé activement à la session extraordinaire. UN وشاركت باكستان بدور نشط في الدورة الاستثنائية.
    Depuis lors, le Mexique a participé activement à l'intégration dans l'ordre du jour régional de thèmes importants relatifs à l'égalité entre les sexes. UN وظلَّت المكسيك منذ ذلك الحين تشارك بنشاط في وضع جدول الأعمال الإقليمي للمسائل الجوهرية في موضوع الجنسانية.
    En tant que pays qui a participé activement à toutes les instances multilatérales de désarmement depuis 1946, le Canada fait partie des nombreux pays représentés ici qui ont pris part aux grands succès remportés par la Conférence et par les organes qui l'ont précédée, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) au TICE. UN وكبلد شارك بفعالية في جميع هيئات نزع السلاح متعددة الأطراف منذ سنة 1946، فإن كندا دولة من الدول العديدة الممثلة في هذه القاعة والمساهِمة في النجاحات البارزة التي حققها مؤتمر نزع السلاح والهيئات السابقة له، منذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    a participé activement à la rédaction de l'Accord slovéno-hongrois sur la protection des minorités UN شارك بنشاط في صياغة الاتفاق السلوفيني - الهنغاري بشأن حماية الأقليات
    En outre, la Norvège a participé activement à l'élaboration d'une stratégie en cinq points pour les OMD 4 et 5, notamment les systèmes de soins de santé au niveau des pays qui offrent des services de santé gratuits aux femmes, aux jeunes et aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، أدت النرويج دورا نشطا في وضع استراتيجية مشتركة من خمس نقاط من أجل الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك نظم الرعاية الصحية على الصعيد القطري التي تقدم خدمات صحية مجانية للنساء، والشباب والأطفال.
    Le Bureau est représenté au Comité directeur du Mécanisme et a participé activement à la préparation du projet de budget soumis en son nom. UN وللمكتب تمثيل في اللجنة التوجيهية لآلية تصريف الأعمال المتبقية التابعة للمحكمة وقد شارك مشاركة نشطة في إعداد أول مشروع ميزانية لهذه الآلية.
    L'Argentine, qui a participé activement à toutes les étapes du processus commencé lors de la Troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, se félicite des progrès notables accomplis dans le sens de la consolidation du système. UN إن اﻷرجنتين، التي شاركت مشاركة نشطة في جميع مراحل العملية التي بدأت بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ترحب بهذه المنجزات الهامة التي أحرزت في تعزيز النظام.
    L'Ukraine a appuyé sans réserve la courageuse initiative prise par le Secrétaire général de réformer l'Organisation et a participé activement à ce processus. UN لقد أيدت أوكرانيا مبادرة الأمين العام الجريئة لإصلاح المنظمة وشاركت بنشاط في تلك العملية.
    Deuxièmement, il a participé activement à la remodélisation et à l'affinage du processus d'évaluation des compétences en se fondant sur les enseignements tirés. UN ثانيا، اشتركت بنشاط في عملية إعادة التصميم والصقل المنتظمة لإجراءات تقييم الكفاءات استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Dans le cadre de la coopération entre les organisations non gouvernementales et l'Organisation des Nations Unies, la FMS a participé activement à la Conférence des organisations non gouvernementales (CONGO). UN وفي إطار التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، كان الاتحاد عضواً نشطاً في مؤتمر المنظمات غير الحكومية.
    En tant que membre du Conseil de l'Autorité, la République de Corée a participé activement à tous les aspects de ses travaux. UN وبلدي، بوصفه عضــوا في مجلس السلطــة الدولية لقاع البحار، ما فتئ يشارك بنشاط في جميع جوانب عمله.
    Ces dernières années, la Chine a participé activement à la coopération et à l'assistance internationales au déminage. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت الصين مشاركا نشطا في الجهود الدولية للتعاون والمساعدة في إزالة الألغام.
    Le Népal a participé activement à la douzième session de la Commission du développement durable. UN 44 - ونيبال قد شاركت على نحو نشط في الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. UN ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus