a partir de 1994, le Département sera également chargé d'assurer le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
a partir de 1994, le Département sera également chargé d'assurer le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
a partir de 1998 un réseau de 120 services de district apporte dans tout le pays son soutien aux écoles pour faire face à ce problème. | UN | واعتباراً من عام 1998، أنشئت شبكة وطنية شملت 120 دائرة جهوية لتقديم الدعم إلى كل مدرسة تتصدى لهذه المشكلة. |
a partir de 1988, l'Algérie a décidé de passer à une étape qualitative nouvelle et s'est résolument tournée vers la démocratisation politique et la libéralisation économique. | UN | ومنذ عام 1988، قررت الجزائر الانتقال إلى مرحلة نوعية جديدة وتوجهت بقوة نحو الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي. |
a partir de 1990, on assiste à la multiplication des organisations non gouvernementales et associations féminines. | UN | واعتبارا من عام 1990، يشاهد المرء تعددا في المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية. |
a partir de demain, plus de bureaux. | Open Subtitles | سأخبرك بأمر ما، بدءاً من الغد، لا مزيد من المكاتب. |
a partir de 1985, la baisse concomitante du prix du baril de pétrole et du cours du dollar a considérablement diminué les perspectives de recettes de l'État. | UN | وابتداء من عام 1985، أدى انخفاض سعر البرميل من البترول وسعر الدولار إلى تخفيض كبير في احتمالات إيرادات الدولة. |
a partir de 1986, elle est structurée en unions catégorielles réparties en quatre sections afin de mobiliser les couches féminines en fonction de leur intérêt. | UN | وابتداء من عام 1986، أقيم الحزب في اتحادات فئوية موزعة على أربعة أقسام بغية تعبئة النساء من أجل مصلحتهن. |
a partir de 2000, les programmes préexistants sont incorporés dans le programme Avança, Brasil, qui comprend les programmes suivants : | UN | وابتداء من عام 2000، أدرجت البرامج السابقة في برنامج Avança, Brasil الـذي يتضمن البرامج المستهدفة التالية: |
a partir de 2005, les organismes des Nations Unies à Bonn seront tous réunis sur un seul site. | UN | واعتباراً من عام 2005 ستعمل منظمات الأمم المتحدة في بون معاً في مقر واحد. |
a partir de ce moment—là, la responsabilité d'assurer la stabilité politique, de consolider la suprématie de l'autorité civile et de garantir la paix incombait au Gouvernement démocratique. | UN | واعتباراً من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام. |
a partir de 1996, la série a été produite par quatre partenaires dont l'apport conjoint a contribué à renforcer les synergies dans les études d'impact sur l'environnement. | UN | ومنذ عام 1996 بدأ نشر هذه السلسلة بواسطة أربع شركاء وما تبع ذلك من تعاون في عمليات التقييم البيئة العالمية. |
a partir de 2013, une nouvelle Direction, la Direction des Affaires Juridiques (DAJ) entre en opération. | UN | ومنذ عام 2013، بدأ العمل في إدارة جديدة هي إدارة الشؤون القانونية. |
a partir de maintenant, le système financier mondial est sur le point de s'effondrer en raison des ses défauts. | Open Subtitles | جميع الثقافات الأخرى ستخضع لأمور مماثلة. واعتبارا من الآن ، النظام المالي العالمي على شفا |
a partir de l'arrêt des hostilités, la situation a commencé à s'améliorer nettement, comme cela a été consigné dans le rapport concernant cette période. | UN | واعتبارا من بدء وقف المواجهة المسلحة، طرأ على الحالة تحسن كبير يستلزم تسجيله في التقرير المذكور. |
a partir de maintenant, concernant les hommes... je ne prendrai que ceux qui sont plus grand, plus intelligent et qui gagneront mieux leur vie que moi. | Open Subtitles | بدءاً من الآن عندما يتعلق الأمر بالرجال سأوافق فقط على شخص أطول مني و اذكى ويجنى اموال أكثر |
a partir de 1999, les allocations budgétaires pour les nouveaux systèmes de technologies de l'information ont été regroupés sous un seul élément budgétaire. | UN | وبدءاً من عام 1999، وحدت مخصصات الميزانية لنظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة تحت بند واحد في الميزانية. |
a partir de cette position fondamentale, elle a toujours fait preuve d'une grande retenue dans ses essais nucléaires, dont le nombre est extrêmement limité. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ظلت الصين تتخذ موقف ضبط النفس البالغ من التجارب النووية، ولايزال عدد تجاربها النووية محدودا للغاية. |
a partir de 1994, la Commission a invité le Rapporteur spécial a faire rapport à l'Assemblée générale. | UN | وابتداءً من عام ٤٩٩١، دعت اللجنة المقرر الخاص إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة. |
a partir de maintenant, je dirige la maison et je liquide l'inventaire. | Open Subtitles | إبتداءً من هذه اللحظة سأكون المسؤول عن هذا البيت وسأقوم بالجرد |
a partir de maintenant, toutes nos conversations doivent être privilégiées. | Open Subtitles | منذ هذه اللحظة، يجب أن تكون محادثاتنا محصّنة |
a partir de 2000, le gouvernement espère augmenter les salaires des enseignants qui ne relèvent pas du secteur public. | UN | وتأمل الحكومة في زيادة مرتبات المعلمين غير الحكوميين ابتداء من سنة 2000. |
a partir de demain, vous pourrez me boire, devenir moi, en buvant un milk-shake. | Open Subtitles | والآن ابتداءً من الغد, سيصبح بمقدوركم أن تشربوني, وتصبحوا أنا, بشرب الحليب المخفوق بي. |
a partir de 1999, les versions en anglais et en français seront synchronisées. | UN | وأضاف قائلا إنه اعتبارا من عام ١٩٩٩ سيكون هناك تزامن بين النسخة الانكليزية والنسخة الفرنسية. |
a partir de maintenant, j'achète tout là-bas. | Open Subtitles | بدءً من الآن، سأشتري كلَّ شيءٍ من هذا المتجر. |
a partir de 1997, cette somme augmentera de 1 milliard chaque année et en 1999, ce fonds aura atteint sa vitesse de croisière. | UN | وسيزداد هذا المبلغ اعتباراً من عام ٧٩٩١ بمقدار مليار واحد سنوياً حتى يصل في عام ٩٩٩١ إلى حجمه المنشود. |