"a partir de" - Traduction Français en Arabe

    • وابتداء من
        
    • واعتباراً من
        
    • ومنذ عام
        
    • واعتبارا من
        
    • بدءاً من
        
    • وبدءاً من
        
    • وانطلاقا من
        
    • وابتداءً من
        
    • إبتداءً من
        
    • منذ هذه
        
    • ابتداء من
        
    • ابتداءً من
        
    • اعتبارا من
        
    • بدءً من
        
    • اعتباراً من عام
        
    a partir de 1994, le Département sera également chargé d'assurer le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    a partir de 1994, le Département sera également chargé d'assurer le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    a partir de 1998 un réseau de 120 services de district apporte dans tout le pays son soutien aux écoles pour faire face à ce problème. UN واعتباراً من عام 1998، أنشئت شبكة وطنية شملت 120 دائرة جهوية لتقديم الدعم إلى كل مدرسة تتصدى لهذه المشكلة.
    a partir de 1988, l'Algérie a décidé de passer à une étape qualitative nouvelle et s'est résolument tournée vers la démocratisation politique et la libéralisation économique. UN ومنذ عام 1988، قررت الجزائر الانتقال إلى مرحلة نوعية جديدة وتوجهت بقوة نحو الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي.
    a partir de 1990, on assiste à la multiplication des organisations non gouvernementales et associations féminines. UN واعتبارا من عام 1990، يشاهد المرء تعددا في المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية.
    a partir de demain, plus de bureaux. Open Subtitles سأخبرك بأمر ما، بدءاً من الغد، لا مزيد من المكاتب.
    a partir de 1985, la baisse concomitante du prix du baril de pétrole et du cours du dollar a considérablement diminué les perspectives de recettes de l'État. UN وابتداء من عام 1985، أدى انخفاض سعر البرميل من البترول وسعر الدولار إلى تخفيض كبير في احتمالات إيرادات الدولة.
    a partir de 1986, elle est structurée en unions catégorielles réparties en quatre sections afin de mobiliser les couches féminines en fonction de leur intérêt. UN وابتداء من عام 1986، أقيم الحزب في اتحادات فئوية موزعة على أربعة أقسام بغية تعبئة النساء من أجل مصلحتهن.
    a partir de 2000, les programmes préexistants sont incorporés dans le programme Avança, Brasil, qui comprend les programmes suivants : UN وابتداء من عام 2000، أدرجت البرامج السابقة في برنامج Avança, Brasil الـذي يتضمن البرامج المستهدفة التالية:
    a partir de 2005, les organismes des Nations Unies à Bonn seront tous réunis sur un seul site. UN واعتباراً من عام 2005 ستعمل منظمات الأمم المتحدة في بون معاً في مقر واحد.
    a partir de ce moment—là, la responsabilité d'assurer la stabilité politique, de consolider la suprématie de l'autorité civile et de garantir la paix incombait au Gouvernement démocratique. UN واعتباراً من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام.
    a partir de 1996, la série a été produite par quatre partenaires dont l'apport conjoint a contribué à renforcer les synergies dans les études d'impact sur l'environnement. UN ومنذ عام 1996 بدأ نشر هذه السلسلة بواسطة أربع شركاء وما تبع ذلك من تعاون في عمليات التقييم البيئة العالمية.
    a partir de 2013, une nouvelle Direction, la Direction des Affaires Juridiques (DAJ) entre en opération. UN ومنذ عام 2013، بدأ العمل في إدارة جديدة هي إدارة الشؤون القانونية.
    a partir de maintenant, le système financier mondial est sur le point de s'effondrer en raison des ses défauts. Open Subtitles جميع الثقافات الأخرى ستخضع لأمور مماثلة. واعتبارا من الآن ، النظام المالي العالمي على شفا
    a partir de l'arrêt des hostilités, la situation a commencé à s'améliorer nettement, comme cela a été consigné dans le rapport concernant cette période. UN واعتبارا من بدء وقف المواجهة المسلحة، طرأ على الحالة تحسن كبير يستلزم تسجيله في التقرير المذكور.
    a partir de maintenant, concernant les hommes... je ne prendrai que ceux qui sont plus grand, plus intelligent et qui gagneront mieux leur vie que moi. Open Subtitles بدءاً من الآن عندما يتعلق الأمر بالرجال سأوافق فقط على شخص أطول مني و اذكى ويجنى اموال أكثر
    a partir de 1999, les allocations budgétaires pour les nouveaux systèmes de technologies de l'information ont été regroupés sous un seul élément budgétaire. UN وبدءاً من عام 1999، وحدت مخصصات الميزانية لنظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة تحت بند واحد في الميزانية.
    a partir de cette position fondamentale, elle a toujours fait preuve d'une grande retenue dans ses essais nucléaires, dont le nombre est extrêmement limité. UN وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ظلت الصين تتخذ موقف ضبط النفس البالغ من التجارب النووية، ولايزال عدد تجاربها النووية محدودا للغاية.
    a partir de 1994, la Commission a invité le Rapporteur spécial a faire rapport à l'Assemblée générale. UN وابتداءً من عام ٤٩٩١، دعت اللجنة المقرر الخاص إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة.
    a partir de maintenant, je dirige la maison et je liquide l'inventaire. Open Subtitles إبتداءً من هذه اللحظة سأكون المسؤول عن هذا البيت وسأقوم بالجرد
    a partir de maintenant, toutes nos conversations doivent être privilégiées. Open Subtitles منذ هذه اللحظة، يجب أن تكون محادثاتنا محصّنة
    a partir de 2000, le gouvernement espère augmenter les salaires des enseignants qui ne relèvent pas du secteur public. UN وتأمل الحكومة في زيادة مرتبات المعلمين غير الحكوميين ابتداء من سنة 2000.
    a partir de demain, vous pourrez me boire, devenir moi, en buvant un milk-shake. Open Subtitles والآن ابتداءً من الغد, سيصبح بمقدوركم أن تشربوني, وتصبحوا أنا, بشرب الحليب المخفوق بي.
    a partir de 1999, les versions en anglais et en français seront synchronisées. UN وأضاف قائلا إنه اعتبارا من عام ١٩٩٩ سيكون هناك تزامن بين النسخة الانكليزية والنسخة الفرنسية.
    a partir de maintenant, j'achète tout là-bas. Open Subtitles بدءً من الآن، سأشتري كلَّ شيءٍ من هذا المتجر.
    a partir de 1997, cette somme augmentera de 1 milliard chaque année et en 1999, ce fonds aura atteint sa vitesse de croisière. UN وسيزداد هذا المبلغ اعتباراً من عام ٧٩٩١ بمقدار مليار واحد سنوياً حتى يصل في عام ٩٩٩١ إلى حجمه المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus