"a pas été le cas" - Traduction Français en Arabe

    • يكن كذلك
        
    • تتلق الدعم
        
    • يكن الحال في
        
    • يكن الحال كذلك
        
    • الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات
        
    Nous avions également espéré que cette Déclaration politique recueillerait le consensus des États Membres, mais hélas, cela n'a pas été le cas. UN كما كنا نأمل أن يحظى ذلك الإعلان السياسي بتوافق آراء الدول الأعضاء، غير أن الأمر لم يكن كذلك للأسف.
    Si le Président Buyoya a accepté de bonne grâce la défaite, cela n'a pas été le cas pour tous ceux de son entourage. UN ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته.
    Tout en recommandant aux membres d'adopter le projet de résolution A/53/L.35 sans vote, je relève que cela n'a pas été le cas au cours des années précédentes. UN وبينما أُزكي مشروع القرار A/53/L.35 لﻷعضــاء كي يعتمدوه بدون تصويت، ألاحظ أن الحال لم يكن كذلك في السنوات السابقة.
    72. Un pays de Méditerranée septentrionale a reçu un appui pour mettre en place des processus synergiques de mise en œuvre conjointe des conventions de Rio au niveau national de la part d'institutions de ces conventions, ce qui n'a pas été le cas de trois autres pays ayant communiqué des informations. UN 72- تلقى بلد واحد في شمال البحر الأبيض المتوسط الدعم من مؤسسات اتفاقيات ريو لوضع عمليات تآزرية لتنفيذ تلك الاتفاقيات تنفيذاً مشتركاً على الصعيد الوطني، بينما لم تتلق الدعم ثلاثة بلدان مبلغة أخرى.
    Mais cela n'a pas été le cas partout. UN ولكن هذا لم يكن الحال في كل مكان.
    Malheureusement, cela n'a pas été le cas. UN وللأسف، لم يكن الحال كذلك.
    Lorsque cela n'a pas été le cas, le Comité le mentionnera expressément et apportera les corrections qu'il juge appropriées. UN وبالقدر الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات سيقوم الفريق بالإشارة إلى ذلك على وجه التحديد وإجراء التعديلات التي يراها مناسبة.
    Bien qu'on ait pu penser que la nouvelle structure budgétaire pourrait favoriser non intentionnellement un accroissement de l'affectation des fonds du fait de la nature des projets à financer au titre des piliers 3 et 4, cela n'a pas été le cas. UN وإذا كان يُتوقع أن يسهم هيكل الميزانية الجديد في زيادة المخصصات، وإن كان عن غير قصد، بالنظر إلى طبيعة المشاريع التي ينبغي تمويلها في إطار الركيزتين الثالثة والرابعة، فإن الأمر لم يكن كذلك.
    L'impartialité, l'équité et l'absence de préjugés doivent donc être ses principes directeurs, comme ils doivent être le fondement de tout verdict. Hier, malheureusement, cela n'a pas été le cas. UN ومن ثم ينبغي أن تكون الحيدة والإنصاف والبُعد عن الإجحاف هي المبادئ الموجِّهة لعمل المحكمة والأساس المتين لأحكامها، وللأسف فإن ما حدث بالأمس لم يكن كذلك.
    Il y a quelques années, on pensait que des normes génériques comme l'ISO 9000 suffiraient à assurer un niveau de qualité homogène mais cela n'a pas été le cas. UN وقبل سنوات قليلة خلَت، كان متوقعاً أن معايير عامة، كسلسلة المعايير 9000 للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، ستكون كافية لضمان الجودة بشكل مستمر، إلا أن الواقع لم يكن كذلك.
    Mais cela n'a pas été le cas. UN بيد أن الحال لم يكن كذلك.
    Le produit est moins important que prévu parce qu'on s'attendait à ce que les données d'impact des Forces de défense israéliennes permettent de recenser un nombre beaucoup plus grand de zones à dépolluer, mais cela n'a pas été le cas. UN يعزى نقصان الناتج إلى أن الرقم الأصلي البالغ 1.6 مليون متر مربع كان يستند إلى توقع أن يسفر استلام البيانات الخاصة بضربات قوات الدفاع الإسرائيلية عن زيادة كبيرة في عدد مواقع الضربات المسجلة المعروفة من أجل تطهير ساحات القتال ولكن الواقع لم يكن كذلك
    Mais cela n'a pas été le cas. UN لكن الأمر لم يكن كذلك.
    Dans quelques pays en développement, la diminution de l'aide publique au développement (APD) affectée au développement des infrastructures a été plus que compensée par l'apport de capitaux privés mais, pour beaucoup de pays en développement sans littoral et de transit, cela n'a pas été le cas. UN وبالرغم من أن قلة من البلدان النامية، حظيت بتدفق في رأس المال الخاص أكثر من كاف للتعويض عن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في تطوير البنى التحتية، فإن الأمر لم يكن كذلك فيما يتعلق بكثير من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Répon-dant aux délégations qui estiment que le Secrétariat a ignoré certaines dispositions des résolutions 53/207 et 54/236 consacrées à la question, il affirme que tel n'a pas été le cas. UN وردا على الوفود التي رأت أن الأمانة العامة تجاهلت أحكاما معينة من القرارين 53/207 و 54/236 المكرسين للمسألة، أكد أن الأمر لم يكن كذلك.
    Mais ça n'a pas été le cas. Open Subtitles .لكنه لم يكن كذلك
    Tel n'a pas été le cas dans l'affaire Syndicat des travailleurs de Tel-Aviv-Jaffa c. Municipalité de Tel-Aviv-Jaffa (97/41-92 Tribunal national du travail, février 1998). UN بيد أن الأمر لم يكن كذلك في قضية منظمة عمال تل أبيب - يافا ضد بلدية تل أبيب - يافا (القضية 97/41-92، محكمة العمل الوطنية، شباط/فبراير 1998).
    Et ça n'a pas été le cas. Open Subtitles و لم يكن كذلك
    73. Un pays d'Europe centrale et orientale a bénéficié d'un appui pour mettre en place des processus synergiques de mise en œuvre commune des conventions de Rio au niveau national de la part des institutions relevant de ces conventions, ce qui n'a pas été le cas de trois autres pays ayant répondu à cette question. UN 73- تلقى بلد واحد في أوروبا الوسطى والشرقية الدعم من مؤسسات اتفاقيات ريو لوضع عمليات تآزرية لتنفيذ تلك الاتفاقيات تنفيذاً مشتركاً على الصعيد الوطني، بينما لم تتلق الدعم ثلاثة بلدان أخرى أجابت عن هذا السؤال.
    La libéralisation des marchés financiers et des échanges commerciaux a alimenté la croissance économique de nombreux pays, mais tel n'a pas été le cas partout, en particulier dans les pays moins développés. UN ولو أن تحرير المالية والتجارة قد أسهم في النمو الاقتصادي في بلدان عديدة إلا أن ذلك لم يكن الحال في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان التي هي أقل نمواً من غيرها.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a appliqué une méthode fondée sur les risques pour ces audits de bureaux de pays au cours des quatre années écoulées, mais cela n'a pas été le cas pour les services du siège ou les fonctions intersectorielles. UN 15 - وبينما طبق مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات منهجية قائمة على المخاطر في أعمال مراجعة حسابات المكاتب القطرية في السنوات الأربع الأخيرة، لم يكن الحال كذلك في وحدات المقر والمهام الإدارية العامة.
    Lorsque cela n'a pas été le cas, le Comité le mentionnera expressément et apportera les corrections qu'il juge appropriées. 219. Les calculs de la KOC figurent dans le tableau ci—après : UN وبالقدر الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات سيقوم الفريق بالإشارة إلى ذلك على وجه التحديد وإجراء التعديلات التي يراها مناسبة.219- وترد حسابات الشركة في الجدول التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus