Il estime que les questions que sa délégation a posées n'ont eu que très peu de réponses, ce qui est aussi le cas de la délégation syrienne. | UN | وذكر أن اﻷسئلة التي طرحها وفده لم تلق جوابا كافيا، وهذا أيضا هو حال اﻷسئلة التي طرحها الوفد السوري. |
Par ailleurs, il souhaite que le Secrétariat réponde par écrit aux questions que sa délégation a posées au sujet des services de conférence. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب عن اﻷمل في أن ترد اﻷمانة العامة، خطيا، على اﻷسئلة التي طرحها وفده بشأن خدمات المؤتمرات. |
La délégation éthiopienne attend encore les réponses écrites du Département aux questions qu'elle a posées à la session de fond du Comité des conférences. | UN | وقال إن وفده ما زال ينتظر من الإدارة تقديم ردود كتابية على الأسئلة التي كان قد طرحها في الدورة الموضوعية للجنة المؤتمرات. |
C'est Israël qui les a posées, comme cela a été reconnu par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | هناك 000 450 لغم زرعت في جنوب لبنان، وإسرائيل هي التي زرعتها باعتراف الأمين العام للأمم المتحدة. |
De plus, Israël doit, sans plus de délai, remettre aux Nations Unies toutes les cartes des mines terrestres qu'il a posées au Liban, sachant que ces mines font beaucoup de morts et sèment l'effroi parmi la population civile et dans les rangs de l'Armée libanaise récemment déployée au sud du fleuve Litanie. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تسلّم إسرائيل، دون إبطاء، جميع خرائط الألغام الأرضية التي زرعتها في لبنان إلى الأمم المتحدة باعتبار أن هذه الألغام تتسبب في العديد من الوفيات ونشر الرعب بين كل من السكان المدنيين والجيش اللبناني الذي تم نشره مؤخرا في جنوب نهر الليطاني. |
Il remercie également l'État partie pour son exposé oral, pour les réponses écrites concernant les problèmes et les questions soulevés par le groupe de travail d'avant-session et pour les précisions apportées aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لما قدمته من عرض شفوي وردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها فريقها العامل لما قبل الدورة، وإيضاحات أخرى بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً. |
Le Ministère de l’économie et des finances et le Ministère de l’agriculture ont certes accepté de rencontrer le Groupe, mais les questions que le Groupe a posées ou reposées au cours des réunions restent sans réponse. | UN | وعلى الرغم من أن وزارة الاقتصاد والمالية ووزارة الزراعة وافقتا على الاجتماع بالفريق، ظلت الأسئلة التي طرحها أو أعاد طرحها خلال الاجتماعات دون إجابة. |
lors de la séance de dialogue du 7 mars 2002 Questions que la délégation iraquienne a posées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | الأسئلة التي طرحها وفد العراق على الأمين العام للأمم المتحدة في جلسة الحوار في 7 آذار/مارس 2002 |
Le Comité remercie l'État partie de l'exposé oral, des réponses écrites à la liste des problèmes et des questions soulevés par son groupe de travail présession, et des autres éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لما قدمته من عرض شفوي وردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللمزيد من التوضيحات التي قدمتها ردا على الأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة. |
Le Comité remercie l'État partie de l'exposé oral, des réponses écrites à la liste des problèmes et des questions soulevés par son groupe de travail présession, et des autres éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لما قدمته من عرض شفوي وردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللمزيد من التوضيحات التي قدمتها ردا على الأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة. |
Il le remercie également des réponses écrites à la liste des problèmes et des questions soulevés par son groupe de travail présession, et de l'exposé oral et des autres éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وأيضا للعرض الشفوي والإيضاحات الإضافية المقدمة ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا. |
Il félicite l'État partie pour ses réponses écrites à la liste des questions soulevées par le groupe de travail présession et pour son exposé oral et les autres éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، ولعرضها الشفوي وما قدمته من إيضاحات أخرى ردا على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
36. M. O'FLAHERTY demande si le secrétariat peut répondre aux questions qu'il a posées. | UN | 36- السيد أوفلاهرتي استفسر عما إذا كان بإمكان الأمانة الإجابة عن الأسئلة التي طرحها. |
47. M. Salvioli dit que les questions qu'il a posées sur le thème particulièrement grave de la torture n'ont pas non plus reçu de réponse. | UN | 47- السيد سالفيولي قال إن الأسئلة التي طرحها بشأن موضوع التعذيب البالغ الخطورة لم تحظ هي الأخرى برد. |
Permettez—moi d'ajouter, Monsieur le Président, au sujet des questions qu'a posées le représentant de l'Afrique du Sud comme il en avait parfaitement le droit, que ma délégation ne verrait aucun inconvénient à ce qu'un coordonnateur spécial soit nommé pour rechercher un consensus sur la question de la création et du mandat d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | وسأتجرأ أيضا وأقول فيما يخص الأسئلة التي طرحها ممثل جنوب أفريقيا وله كل الحق في طرحها، أنه ليس لوفدي أي اعتراض على تعيين منسق خاص يسعى إلى إيجاد توافق للآراء بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وولاية ممكنة لها. |
10. La réponse du Gouvernement algérien a été transmise à la source le 11 mai 1998, pour ses commentaires mais aussi pour répondre à des questions précises que le Groupe de travail lui a posées. | UN | 10- وأحيل رد الحكومة الجزائرية إلى المصدر بتاريخ 11 أيار/مايو 1998 للحصول على تعليقاته، وكذلك للحصول على إجابات على أسئلة دقيقة طرحها الفريق العامل. |
38. M. BUERGENTHAL répète les trois questions précises qu'il a posées à la séance précédente sur le nouveau décret relatif au terrorisme, qui, d'après ses renseignements, a été publié le 21 octobre 1997 et est entré en vigueur le 24 octobre. | UN | ٨٣- السيد بورغنثال كرر اﻷسئلة الثلاثة المحددة التي طرحها في الجلسة السابقة بشأن المرسوم الجديد المتعلق باﻹرهاب الذي يعتقد أنه صدر في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ وأصبح نافذاً في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Une autre question nous préoccupe au plus haut point : la prolifération des mines terrestres et des armes à sous-munitions, comme celles qu'Israël a posées au Sud-Liban et qui continuent de tuer des civils et d'en mutiler d'autres à vie. | UN | ومما يثير قلقنا العميق أيضا انتشار الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان ولا تزال تقتل المدنيين وتصيبهم بعاهات دائمة، ولذلك فقد قمنا بالتوقيع على إعلان ويلنغتون للذخائر العنقودية الصادر عن مؤتمر دبلن. |
La ville occupée de Majdal Shams est cernée de mines et l'Autorité d'occupation israélienne n'a pas encore divulgué l'emplacement de celles qu'elle a posées dans le sillage de son retrait de la ville de Kuneitra. | UN | وقد أحيطت بلدة مجدل شمس المحتلة بالألغام، وما يزال متعيناً على سلطة الاحتلال الإسرائيلي الكشف عن أماكن الألغام التي زرعتها في أعقاب انسحابها من بلدة القنيطرة. |
Par ailleurs, le Liban espère recevoir une aide financière et technique accrue pour poursuivre les opérations de déminage et de neutralisation des bombes à sous-munitions qu'Israël a posées de manière aveugle dans les zones résidentielles au cours de l'agression de juillet 2006 et pendant son occupation des territoires libanais. | UN | كما يتطلع لبنان إلى المزيد من الدعم المالي والتقني له لأجل استكمال إزالة الألغام ورفع القنابل العنقودية التي زرعتها إسرائيل عشوائياً في المناطق الآهلة خلال عدوان تموز/يوليه 2006 وفترات احتلالها. |