"a pour objet de" - Traduction Français en Arabe

    • والغرض من
        
    • ويهدف
        
    • يهدف إلى
        
    • والهدف من
        
    • يرمي إلى
        
    • ويتمثل الهدف من
        
    • ويتمثل الغرض من
        
    • يتمثل الغرض من
        
    • والقصد من
        
    • الغرض من هذا
        
    • ويتمثل هدف
        
    • ويسعى إلى
        
    • يهدف الى
        
    • الهدف منه
        
    • لتنص على
        
    Il a pour objet de déterminer dans quelle mesure un État partie se conforme aux dispositions de la Convention au moment de son adhésion. UN والغرض من هذا التقرير الأولي هو بيان مدى امتثال الدولة الطرف للاتفاقية في الوقت الذي أصبحت فيه طرفا فيها.
    Elle a pour objet de réduire la disparité entre les autochtones des zones urbaines et le reste de la population. UN والغرض من الاستراتيجية يتمثل في خفض مستوى التفاوت الذي تواجهه حاليا الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    Le présent rapport est soumis en application de cette demande et a pour objet de fournir au Conseil les informations pertinentes à son examen. UN ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب ويهدف إلى تزويد المجلس بمعلومات متصلة بنظره في هذه المسألة.
    Il a pour objet de sensibiliser tous les employés, sans distinction de sexe, et la société locale au sens large, aux problèmes d'inégalité auxquelles les femmes sont confrontées dans leur environnement de travail. UN كما يهدف إلى رفع مستوى الوعي لدى جميع الموظفين، بغض النظر عن جنسهم، ووعي المجتمع المحلي بصورة أعم، بشأن قضايا عدم المساواة التي تواجهها النساء في بيئات عملهن.
    L’enseignement a pour objet de développer les comportements sociaux positifs. UN والهدف من هذه الدراسة زيادة المهارات الحياتية للدارسات.
    Le Comité directeur ONU-UE est un exemple de structure qui a pour objet de fortifier la coopération et la coordination UN اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تجسد هيكلا يرمي إلى تقوية التعاون والتنسيق
    Le présent rapport a pour objet de résumer le débat général. UN والغرض من هذا التقرير هو تلخيص هذه المناقشة العامة.
    La conciliation a pour objet de favoriser un règlement à l'amiable et d'éviter des procédures judiciaires longues et pouvant être coûteuses. UN والغرض من التصالح هو تشجيع التوصّل إلى تسوية خارج المحكمة.
    La présente lettre a pour objet de tenir les États Membres informés de l'évolution récente des préparatifs de ladite réunion. UN والغرض من هذه الرسالة هو إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات استعداداً للاجتماع المذكور آنفا.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من هذه الورقة هو وصف أعمال لجنة زانغر وصولا إلى فهم متعمق أفضل لأهدافها.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من هذه الورقة هو وصف أعمال لجنة زانغر وصولا إلى فهم متعمق أفضل لأهدافها.
    Ce fonds a pour objet de financer des projets visant à renforcer la capacité des pays à appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويهدف الصندوق إلى رعاية مشاريع تعزز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le système éducatif de Singapour a pour objet de façonner des êtres épanouis sur tous les plans: moral, intellectuel, physique, social et esthétique. UN ويهدف نظام سنغافورة التعليمي إلى تكوين أفراد تكويناً شاملاً، أخلاقياً وفكرياً وبدنياً واجتماعياً وجمالياً.
    Il a pour objet de compléter les vides laissés par le droit des traités dans les conflits tant internationaux que non internationaux et renforce ainsi la protection offerte aux victimes de conflits armés. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي العرفي إلى سدّ الفجوات التي تركها قانون المعاهدات في النزاعات الدولية وغير الدولية، ومن ثمّ فهو يُعزز الحماية المقدمة لضحايا النزاعات المسلحة.
    Cet organisme a pour objet de définir, d'orienter, de suivre et de superviser les politiques relatives aux mineurs, aux femmes et aux familles. UN وهو يهدف إلى تنظيم السياسات الموجهة نحو هذه القطاعات من السكان، وتوجيه تلك السياسات ورصدها والاشراف عليها.
    Il a pour objet de contribuer aux efforts actuellement faits pour mieux planifier et gérer la composante militaire des opérations de maintien de la paix. UN وهو يهدف إلى اﻹسهام في الجهود الراهنة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط وإدارة العنصر العسكري لعمليات السلم.
    Il a pour objet de prêter au Représentant spécial un plein appui sur les plans professionnel et logistique. UN والهدف من هذا الصندوق الاستئماني هو توفير دعم كامل من الموظفين الفنيين والسوقيات للممثل الخاص.
    L'adoption en 2006 de la loi générale pour l'égalité de traitement (dite loi antidiscrimination), qui a pour objet de prévenir et d'éliminer les discriminations, a marqué un tournant. UN ومن العناصر الهامة في هذه الحملة اعتماد قانون مكافحة التمييز في عام 2006، وهو يرمي إلى منع التمييز أو القضاء عليه.
    Cette dotation a pour objet de financer le programme de stage du Tribunal, et notamment de couvrir les frais de participation de candidats de pays en développement. UN ويتمثل الهدف من تلك المنحة في تمويل برنامج التدريب الداخلي للمحكمة، ولا سيما نفقات المشاركين من البلدان النامية.
    Cette initiative a pour objet de faciliter la préparation de la documentation nécessaire pour la session suivante. Une fois que le Bureau aura été élu et que la Commission aura commencé à se réunir pour la soixantième session, ce programme de travail pourra être revu et amendé. UN ويتمثل الغرض من برنامج العمل المؤقت في تيسير إعداد الوثائق اللازمة للدورة المقبلة وما أن يتم انتخاب مكتب اللجنة الجديد وتجتمع اللجنة خلال الدورة الستين حتى يمكن استعراض وتعديل برنامج العمل.
    Le Center for Inquiry a pour objet de promouvoir et de défendre la raison, la science et la liberté d'enquêter dans tous les domaines de l'entreprise humaine. UN يتمثل الغرض من مركز البحث الحر في تشجيع وحماية المنطق والعلم وحرية الرأي في جميع مجالات النشاط البشري.
    Ce protocole a pour objet de compléter le Protocole de Kyoto, et non de le remplacer. UN والقصد من هذا البروتوكول هو أن يكمّل بروتوكول كيوتو، لا أن يحل محله.
    Cette loi a pour objet de protéger les droits et la liberté d'établissement des associations et des organisations non gouvernementales et de réglementer leurs activités. UN الغرض من هذا القانون هو حماية الحق في تكوين الجمعيات والمنظمات غير الحكومية وفي تنظيم أنشطتها.
    Cette initiative a pour objet de transférer le pouvoir du gouvernement central aux collectivités locales. UN ويتمثل هدف هذه المبادرة في نقل السلطة بصورة هامة من الحكومة المركزية إلى المجتمعات المحلية.
    Il a pour objet de faire en sorte que les systèmes statistiques nationaux puissent produire des statistiques fiables, détaillées, actualisées et intégrées, grâce à des interviews assistées par ordinateur réalisées à l'aide de ces dispositifs. UN ويسعى إلى تمكين النظم الإحصائية الوطنية من إنتاج إحصاءات موثوقة وشاملة ومتكاملة في الوقت المناسب باللجوء إلى أساليب إجراء المقابلات بمساعدة الحاسوب باستخدام هذه المجموعة من الأجهزة.
    Les gouvernements ont accueilli avec satisfaction la poursuite du programme spécial du PNUCID pour le soutien des laboratoires qui, inauguré en 1993, a pour objet de les aider à définir les critères à appliquer en matière d'assurance de la qualité à l'échelon national. UN وقد رحبت الحكومات بمواصلة البرنامج الخاص لدعم المختبرات، الذي بدأه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ٣٩٩١، والذي يهدف الى مساعدة الحكومات على بلوغ المستوى اللازم من ضمان الجودة على الصعيد الوطني.
    Le SIS est un fichier commun à l'ensemble des États membres de l'espace Schengen, qui a pour objet de centraliser et de faciliter l'échange d'informations détenues par les services de sécurité afin de préserver l'ordre et la sûreté publics. UN ونظام معلومات شِنغِن هذا عبارة عن ملف مشتَرَك بين جميع الدول الأعضاء في منطقة شِنغِن، الهدف منه تحقيق مركزية المعلومات الموجودة لدى أجهزة الأمن وتيسير تبادل هذه المعلومات بهدف الحفاظ على النظام العام والسلامة العامة.
    La modification de la disposition 207.1 (Voyages autorisés des agents) a pour objet de préciser que les voyages des agents engagés au titre de projets peuvent être autorisés pour des raisons de sûreté aussi bien que de sécurité. UN 8 - تعدل القاعدة 207/1، السفر الرسمي لموظفي المشاريع، لتنص على جواز الإذن بسفر موظفي المشاريع لأسباب تتعلق بالسلامة إضافة إلى الأسباب المتعلقة بالأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus