"a précisé que" - Traduction Français en Arabe

    • أوضح أن
        
    • وجه التحديد أن
        
    • أوضحت أن
        
    • وبين أن
        
    • فأوضح أن
        
    • بإبلاغ الوفود بأن
        
    • أفادت أعضاء الوفود بأن
        
    • مدير قسم الميزانية بأن
        
    Il a précisé que les droits des réfugiés handicapés entraient dans le champ d'application de la Convention et demandé que davantage de temps soit consacré aux réunions du Comité. UN كما أوضح أن حقوق اللاجئين المعاقين مغطّاة بموجب الاتفاقية مناشداً تخصيص المزيد من الوقت لاجتماعات اللجنة.
    À cet égard, il a précisé que la prise en compte de la contrainte de profondeur aurait une incidence sur la limite extérieure du plateau continental indiquée dans la demande. UN وفي هذا الصدد، أوضح أن إدراج قيود الأعماق ستؤثر في الحد الخارجي للجرف القاري المدرج حاليا في الطلب.
    Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    L'équipe de surveillance envoyée à la frontière irano-iraquienne pour interroger les réfugiés iraquiens a précisé que les témoignages recueillis indiquaient bien qu'il y avait un blocus alimentaire dans la région des marais du sud. UN إن فرقة المراقبة التي أرسلت على الحدود الايرانية العراقية لسؤال اللاجئين العراقيين قد أوضحت أن التصريحات التي حصلت عليها تفيد بأن هناك حصارا غذائيا قد فُرض على منطقة المستنقعات في الجنوب.
    Néanmoins, le Gouvernement a précisé que cette mise en examen ne portait pas sur l'accusation de torture au sens de l'article 222-1° du Code pénal. UN إلا أن الحكومة قد أوضحت أن هذا الإخضاع للتحقيق القضائي لا يتعلق بالاتهام بالتعذيب بمقتضى أحكام المادة 222 أولاً من قانون العقوبات.
    Il s'est félicité du soutien apporté au NEPAD au Sommet mondial pour le développement durable et a précisé que la résolution pacifique des conflits sur le continent africain était une condition fondamentale de tout développement économique et humain. UN ورحب بالدعم المقدم لتلك الشراكة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وبين أن تسوية النزاعات القائمة في تلك القارة بالوسائل السلمية شرط أساسي لأي تنمية اقتصادية أو بشرية.
    Il a précisé que, dans le domaine de la restitution des biens, les procédures judiciaires prenaient du temps pour la simple raison que le nombre des recours était très élevé. UN واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى.
    Il a précisé que des améliorations seraient apportées lors de la préparation des budgets réels. UN ثم أوضح أن هذا الصقل سيحدث عند إعداد الميزانيات الفعلية.
    Il a précisé que des améliorations seraient apportées lors de la préparation des budgets réels. UN ثم أوضح أن هذا الصقل سيحدث عند إعداد الميزانيات الفعلية.
    Notant que le représentant du Secrétariat a précisé que ni le Comité exécutif, ni le Secrétariat, ne sont habilités à pressentir d'autres organes des Nations Unies et que seule la Réunion des Parties pourrait engager une telle démarche, UN وإذ يحيط علماً بأن ممثل الأمانة قد أوضح أن اللجنة التنفيذية والأمانة لا تملكان السلطة التي تخولهما الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الأخرى، وأن مثل ذلك الطلب يجب أن يُقدَّم من اجتماع الأطراف،
    51. La Commission a précisé que les nouvelles dispositions seraient appliquées à titre expérimental et resteraient à l'étude. UN ٥١ - ذكرت اللجنة على وجه التحديد أن من الضروري اختبار الترتيبات الجديدة ووضعها قيد الاستعراض المستمر.
    La Cour a précisé que la réplique de Qatar devrait exposer la position détaillée et définitive de cet Etat sur cette question et que la réplique de Bahreïn devrait contenir ses observations sur le rapport provisoire de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    La Cour a précisé que la réplique de Qatar devrait exposer la position détaillée et définitive de cet État sur cette question et que la réplique de Bahreïn devrait contenir ses observations sur le rapport provisoire de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    Elle a précisé que, si les dépenses du Siège avaient diminué par rapport à l'ensemble des dépenses, elles avaient augmenté en termes absolus, permettant ainsi de soutenir efficacement les opérations sur le terrain. UN كما أوضحت أن نفقات المقر، وإن كانت قد خُفضت في مقابل النفقات الإجمالية، قد ارتفعت بالقيم المطلقة، وأدى هذا إلى ضمان تقديم دعم فعال للعمليات الميدانية.
    Les deux camps pourraient avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, mais la Haut-Commissaire a précisé que les violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement étaient commises sur une bien plus vaste échelle et que la nature des combats devenait de plus en plus sectaire. UN وذكرت أن هناك احتمال أن يكون الجانبان على حد سواء قد ارتكبا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، لكنها أوضحت أن حجم ا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة يفوق كثيرا حجم الانتهاكات التي ارتكبها الجانب الآخر، وأن القتال بدأ يتخذ طابعا طائفيا متزايدا.
    Répondant à une observation sur la lutte contre les violences à l'école, elle a précisé que la violence et les conditions d'enseignement n'étaient pas seulement dues au conflit et que l'approche du programme était régionale. UN وردا على أحد التعليقات على البرنامج الذي يعالج مسألة العنف في المدارس، أوضحت أن العنف في المدارس وظروفه سببهما النزاع فقط وأن البرنامج يتبع نهجا إقليميا.
    Il s'est félicité du soutien apporté au NEPAD au Sommet de Johannesburg et a précisé que la résolution pacifique des conflits sur le continent africain était une condition fondamentale de tout développement économique et humain. UN ورحب بالدعم المقدم لتلك الشراكة في قمة جوهانسبرغ وبين أن تسوية النزاعات القائمة في تلك القارة بالوسائل السلمية شرط أساسي لأي تنمية اقتصادية أو بشرية.
    M Divers 26 Le Secrétaire de la plénière du Sommet, en réponse à une question posée par le représentant des EtatsUnis, a précisé que les déclarations interprétatives sur la Déclaration de principes et le Plan d'action soumises par écrit feraient partie du rapport final de la phase de Genève du Sommet. UN 26 - رد أمين الجلسة العامة للقمة على سؤال أثاره ممثل الولايات المتحدة، فأوضح أن البيانات التفسيرية المقدمة كتابة بشأن إعلان المبادئ وخطة العمل ستُدرج كجزء من التقرير النهائي لمرحلة جنيف من القمة.
    62. Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration), en réponse aux préoccupations du Conseil d'administration concernant le taux estimatif d'accroissement annuel des recettes, a précisé que le chiffre de 7 % représentait la moyenne des augmentations annuelles des recettes enregistrées par le Fonds au cours des huit dernières années et que ce taux pouvait donc être considéré comme fiable pour des prévisions à long terme. UN ٧٦ - ورد نائب المديرة التنفيذية )السياسات واﻹدارة( على الشواغل التي أثارها المجلس التنفيذي فيما يتعلق بالمعدل المقدر للزيادة السنوية في اﻹيرادات بإبلاغ الوفود بأن نسبة ٧ في المائة هي متوسط الزيادات السنوية في اﻹيرادات التي حققها الصندوق على مدار السنوات الثماني الماضية وأنه ينبغي لذلك اعتبارها رقما تخطيطا مستقرا على المدى الطويل.
    Mme Finskas-Aho a précisé que la présente session serait consacrée à l'étude des progrès accomplis dans l'élaboration des indicateurs du bilan commun de pays et dans leur utilisation. UN ثم أفادت أعضاء الوفود بأن الدورة ستنظر في التقدم المحرز في وضع واستخدام مؤشر التقييم المشترك.
    98. À propos du financement sur ressources ordinaires du recrutement du personnel des bureaux de pays, il a précisé que ces recrutements dépendaient des allocations de ressources ordinaires destinées à chaque région. UN ٨٩ - وعن موضوع الهيئات الوظيفية للمكاتب القطرية الممولة من الموارد العادية، صرح مدير قسم الميزانية بأن تخصيص هؤلاء الموظفين يعتمد على المخصصات القطرية للرقم المستهدف لتوزيع الموارد اﻷساسية في كل إقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus