Une délégation a préféré la version proposée par le Président. | UN | بينما فضل أحد الوفود الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
Celui-ci a préféré attendre l'issue des élections, espérant une victoire de l'opposition. | UN | ولكنه فضل انتظار نتائج الانتخابات أملاً في فوز المعارضة. |
Dans ces conditions, la Commission a préféré n'adopter qu'un seul critère − celui de la prépondérance. | UN | وفي هذه الظروف فضلت اللجنة أن تعتمد قياساً واحداً فقط هو قياس العنصر الغالب. |
Pourquoi ? Une majorité là encore a préféré la voie de la facilité en privilégiant la langue de bois par rapport à la réalité des faits. | UN | لماذا؟ هنا أيضاً فضلت الأغلبية الطريق السهل حين فضلت الخطب المعدة سلفاً على وصف الوضع الحقيقي. |
Malheureusement, on a préféré cette autre façon de procéder à Washington. | UN | بيد أن واشنطن لسوء الحظ آثرت انتهاج سبيل آخر. |
Le Royaume des Pays-Bas précise que, bien qu'il ne soit pas certain que la réserve formulée soit nécessaire, il a préféré la forme d'une réserve à celle d'une déclaration. | UN | وتوضح مملكة هولندا، على الرغم من عدم تيقنها من ضرورة هذا التحفظ، أنها فضّلت أسلوب التحفظ على أسلوب الإعلان. |
Chaque pays, par chauvinisme national et par égoïsme, a préféré faire son chemin seul. | UN | واختارت البلدان أن تشق طريقها فرادى بدافع من الشعور بالغلو في النعرة القوية الضيقة والمصلحة الذاتية. |
La police locale, que l'on avait fait venir sur les lieux, a préféré ne pas intervenir. | UN | وفضل أفراد الشرطة المحلية الذين حضروا إلى عين المكان عدم التدخل. |
La délégation qui semblait la plus concernée a préféré ne pas tirer parti de cette perspective. | UN | وقد فضّل وفد البلد المعني بالقدر الأكبر فيما يبدو عدم الاستفادة من هذا المدخل. |
Cependant, la Commission a préféré ne pas fixer de limites, de façon à ce que les États puissent exercer leur protection diplomatique à l'égard de toute personne qu'ils considèrent et traitent comme un réfugié. | UN | على أن اللجنة فضَّلت ألا تضع حداً لهذا التعبير كي تتيح للدولة المجال لتوفير الحماية الدبلوماسية لأي شخص تعتبره لاجئاً وتعامله كلاجئ. |
Dans d'autres, la même communauté internationale a préféré la voie de la médiation, et dans d'autres encore, elle a fermé les yeux, laissant à certains de ses membres la responsabilité de menacer d'imposer des sanctions unilatérales. | UN | وفي بلدان أخرى، فضل ذلك المجتمع الدولي ذاته الوساطة، والأنكى من ذلك أنه قرر، في صراعات أخرى، أن يغض النظر عنها كلية ويسلم شرف القيادة لبعض من أعضائه حتى يهددوا بصورة أحادية بفرض الجزاءات. |
La Conférence a préféré se réserver jusqu'à ce que la situation change, en attendant un déblocage à une date ultérieure. | UN | وقد فضل المؤتمر ترصّد الفرصة الملائمة إلى أن يتغير الوضع الحالي، منتظراً حدوث تطور في تاريخ لاحق. |
Tous les partis étaient représentés à la réunion sauf le PDGE qui a préféré ne pas y participer. | UN | وقد ضم هذا الاجتماع كافة الأحزاب السياسية باستثناء الحزب الديمقراطي في غينيا الاستوائية الذي فضل عدم الحضور. |
Or l'auteur a préféré ne pas faire usage de cette possibilité. | UN | غير أن صاحب البلاغ فضل عدم انتهاز هذه الفرصة. |
C'est pourquoi, la Commission a préféré n'adopter qu'un seul critère − celui de la prépondérance. | UN | وفي هذه الظروف فضلت اللجنة أن تعتمد قياساً واحداً فقط هو قياس العنصر الغالب. |
Bien que le Soudan ait autorisé des délégations de la Cour à venir à six reprises dans le pays aux fins de cette détermination, la Cour a préféré prendre les devants en citant les accusés à comparaître. | UN | وقد أتاحت ست زيارات لوفود المحكمة للسودان لتقرير ذلك ولكن المحكمة فضلت القفز على ذلك والدخول في إجراءات إحضار المتهمين. |
On lui a donné suffisamment de temps pour arrêter de fumer, et elle savait qu'elle serait licenciée si elle ne le faisait pas, mais elle a préféré les cigarettes à son travail, et parce que Melle Zeder est employée à l'appréciation, | Open Subtitles | أعطيت وقتاً فسيحاً لتتوقف عن التدخين و كانت تعرف أنها ستطرد أن لم تفعل لكنها فضلت السجائر على مهنتها |
Le Canada a préféré s'abstenir de voter comme il l'a toujours fait les années passées. | UN | آثرت كندا الامتناع عن التصويت على القرار كما كان دأبنا بصورة اعتيادية في السنوات الماضية. |
De tels cas étant rares dans la pratique, la Commission a préféré s'en tenir à la position adoptée au projet d'article 5. | UN | وبالنظر إلى ندرة هذه الحالات في الممارسة، فقد فضّلت اللجنة التمسك بالموقف الذي ينعكس في مشروع المادة 5. |
L'Assemblée générale a préféré adopter la procédure consistant à traiter de ces actes par référence aux textes de conventions, antérieures et futures, sur le terrorisme. | UN | واختارت الجمعية العامة إدراج الأعمال بواسطة الإشارة إلى نصوص الاتفاقيات السابقة والمقبلة المعنية بالإرهاب. |
Nous nous en souvenons, le mahatma Gandhi a préféré retarder l'indépendance de l'Inde plutôt que de transiger avec le terrorisme, lors d'une attaque violente dans le cadre du mouvement de non-coopération. | UN | وفضل المهاتما غاندي تأجيل استقلال الهند على التهاون مع الإرهاب حينما وقع هجوم عنيف خلال حركة عدم التعاون. |
Cette décision de la Cour a affecté trois ministres; l'un d'entre eux a préféré prendre congé du Gouvernement. | UN | وشمل قرار المحكمة هذا ثلاثة وزراء، فضّل أحدهم الاستقالة من الحكومة. |
Cependant, la Commission a préféré ne pas fixer de limites, afin qu'un État puisse exercer sa protection diplomatique à l'égard de toute personne qu'il considère et traite comme un réfugié. | UN | على أن اللجنة فضَّلت ألا تضع حداً لهذا التعبير كي تتيح للدولة المجال لتوفير الحماية الدبلوماسية لأي شخص تعتبره لاجئاً وتعامله كلاجئ. |
IBS a préféré porter ses efforts sur les < < pesantrens > > parce que les conditions de vie y sont plus accueillantes et plus normales que dans les orphelinats. | UN | وفضلت الرابطة التركيز على المدارس نظرا لأن المناخ السائد فيها ودي وطبيعي أكثر من البيئة المحيطة بملاجئ الأيتام. |
Bien que cette seconde expression soit juridiquement plus correcte, la Commission lui a préféré la première, qui est plus courte. | UN | ومع أن التعبير الثاني هو اﻷصح من الناحية القانونية، فقد اختارت اللجنة التعبير اﻷول ﻷنه أوجز. |
Une délégation s'est toutefois opposée à ce qu'une telle création soit proposée et a préféré compter sur la coopération et la coordination entre États au niveau national. | UN | غير أن أحد الوفود عارض الاقتراح الداعي إلى إنشاء مثل هذه الآلية وفضَّل بدلا من ذلك الاعتماد على التعاون والتنسيق بين الدول على المستوى الوطني. |
12. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial a préféré, pour qualifier ces groupes à risques, parler de < < groupes vulnérables > > plutôt que de < < groupes vulnérables > > pour ne pas les dépeindre comme des groupes sans défense, victimes passives de leur situation. | UN | 12- وفي هذا التقرير، يُعتمد لوصف تلك الفئات مصطلح " المهمشة " عوضاً عن مصطلح " المستضعفة " الذي يعتبر المقرر الخاص أنه يصف المنتمين لتلك الفئات بأنهم ضحايا عاجزين ومستسلمين للظروف التي يعيشون فيها. |