4. Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرَّر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Aucun changement concret n'ayant été apporté dans l'intervalle aux méthodes de travail du Comité, le lecteur est invité à ce texte qui figure dans le rapport précédent que le Comité a présenté à l'Assemblée générale. | UN | ونظراً إلى عدم حدوث أي تغييرات ملموسة في أساليب عمل اللجنة خلال هذه الفترة، فإن القارئ مدعو إلى الاطلاع على الاستعراض الوارد في ذلك التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة. |
Nous sommes certains que le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantième session recevra la plus haute priorité et la plus grande attention. | UN | ونحن على يقين من أن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين سيحظـى بأعلى درجـات اﻷولويــة والاهتمام. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figurait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figurait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figurait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figurait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 7 - وفي الدورات السابقة كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصَى بتعيينهم. |
Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 7 - وفي الدورات السابقة كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصَى بتعيينهم. |
Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figurait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. | UN | 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم. |
Nous nous félicitons des progrès enregistrés jusqu'à présent par le Groupe de travail et du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل حتى الآن كما نرحب بتقريره المقدم إلى الجمعية العامة . |
5. Comme l'indique le Secrétaire général dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, la violence continue de menacer sérieusement le processus de paix (A/48/691, par. 7). | UN | ٥ - كما جاء في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لا يزال العنف يشكل تهديدا كبيرا لعملية السلم. |
108. Le Rapporteur spécial regrette de devoir réitérer toutes les recommandations formulées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 1996. | UN | ٨٠١- يأسف المقرر الخاص لكونه يرى أن من الضرورة بمكان أن يكرر جميع التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام ٦٩٩١. |
Les autres conditions d'emploi des membres de la Cour sont décrites dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | 15 - وترد المعلومات الأساسية عن الشروط الأخرى لخدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين(). |
Le présent rapport porte sur l'exécution du Programme d'assistance en 2011, selon les directives et recommandations qui figuraient dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2011 وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
8. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du Conseil, à sa vingtième session, le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale conformément à la résolution 65/36 de l'Assemblée; | UN | 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يتيح لمجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين تقريره المرحلي المقدم إلى الجمعية العامة عملاً بقرارها 65/36؛ |
En octobre, il a présenté à l'Assemblée générale un rapport (A/63/263) établi par son prédécesseur. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، قدم تقريراً إلى الجمعية العامة (A/63/263) كان قد أعده سلفه. |
Le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale un rapport faisant le point de la situation en matière de services communs (A/55/461). | UN | 4 - وقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز في المبادرة المتعلقة بالخدمات المشتركة (A/55/461). |
Ses résultats sont contenus dans le vingt-sixième rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale (A/49/511). | UN | والنتائج التي توصلت اليها ترد في تقريرها السادس والعشرين المقدم الى الجمعية العامة (A/49/511). |
Le rapport sur le multilinguisme que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session (A/63/338) fait le point détaillé des activités entreprises par le Département en la matière. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام عن تعدد اللغات (A/63/338) الذي قدم إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الثالثة والستين معلومات مستوفاة مفصلة بشأن الأنشطة التي قامت بها الإدارة في هذا الشأن. |
Le Gouvernement guyanais, reconnaissant ce fait, a présenté à l'Assemblée générale une initiative demandant un nouvel ordre humain mondial fondé sur l'équité et la justice sociale. | UN | وحكومة بلده، إذ تدرك هذه الحقيقة، قدمت إلى الجمعية العامة مبادرة تدعو إلى نظام إنساني عالمي جديد يرتكز على الإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
171. Le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale un rapport sur la Conférence ainsi que le texte de l'Accord (A/50/550). | UN | ١٧١ - وقد قدم اﻷمين العام تقريرا الى الجمعية العامة عن هذا المؤتمر، مشفوعا بنص الاتفاق (A/50/550). |