Mais il a prétendu être à Londres durant les meurtres originels. | Open Subtitles | لكنه ادعى بأنه كان في لندن خلال الجريمة الأصليه |
Récemment, un éminent chef de l'opposition indienne a prétendu que le Pakistan avait expédié des rats contaminés au Cachemire pour y répandre la peste. | UN | ادعى أحد قادة نواب المعارضة الهندية أن باكستان أرسلت فئرانا مصابة بالطاعون الى كشمير لنشر ذلك الوباء فيها. |
Après l'exécution des travaux, le demandeur a prétendu que de l'argent lui était dû et a engagé une action en justice. | UN | وبعد إكمال المصنع، زعم الشاكي أنه يستحق أموالا وشرع في اجراءات قضائية. |
Une fille a prétendu avoir été violée dans ce bar. | Open Subtitles | واحدى الفتيات ادعت انها اغتصبت في هذه الحانة |
L'armée du régime a prétendu que ces enfants étaient des combattants du PAC. | UN | وزعم جيش النظام بأن هؤلاء اﻷطفـــــال كانوا من مقاتلي مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا. |
Le Ministre de la défense a prétendu qu'il s'agissait d'acheter du matériel pour la lutte antiémeutes. | UN | وادعى وزير الدفاع بأن المشتريات كانت معدات لمكافحة الشغب. |
Elle a prétendu qu'elle était recherchée en République démocratique du Congo et, compte tenu de son évasion, qu'elle serait emprisonnée et soumise à des mauvais traitements à son retour. | UN | وادعت أنها مطلوبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنه بسبب هروبها من السجن، سوف تُسجن وتتعرض لسوء المعاملة عند عودتها. |
L’État soutient que son explication n’est pas convaincante, d’autant plus qu’elle a prétendu que son mari avait été arrêté deux semaines après qu’elle est arrivée en Suède. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن تفسيرها غير مقنع وخاصة حينما زعمت أن زوجها اعتقل بعد أسبوعين من وصولها إلى السويد. |
Il a prétendu à cette occasion que son groupe avait dû acheter les uniformes, les armes et les munitions au Yémen. | UN | كما ادعى أنه كان على جماعته أن تشتري الزي العسكري والأسلحة والذخائر من اليمن. |
Enfin, l'auteur a prétendu vouloir assurer lui-même sa défense devant la cour. | UN | وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أنه كان يريد تمثيل نفسه بنفسه أمام المحكمة. |
Troisièmement, le Ministre des affaires étrangères a prétendu, pendant la 13e séance, que | UN | ثالثا، ادعى وزير الخارجية في الجلسة الثالثة عشرة أنه: |
Nous n'avons aucun programme nucléaire clandestin comme l'a prétendu le représentant de la Corée du Nord. | UN | وليست لدينا أية برامج نووية سرية كما زعم مندوب كوريا الشمالية. |
Le Ministre cubain a prétendu aujourd'hui que le blocus constitue l'obstacle principal aux droits du peuple cubain. | UN | لقد زعم الوزير الكوبي اليوم أن الحصار هو العقبة الرئيسية أمام حقوق الشعب الكوبي. |
Il a prétendu avoir besoin d'être protégé des aliens. | Open Subtitles | زعم أنه إحتاج لحماية من المخلوقات الفضائية |
L'OCDE a prétendu que plusieurs pays des Caraïbes, dont le mien, sont coupables de mettre en place et de maintenir des paradis fiscaux. | UN | فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب. |
Quatre-vingts enseignants éthiopiens ont librement quitté Assab pour Djibouti avec l'aide des autorités locales, mais, à leur arrivée, le Gouvernement éthiopien a prétendu qu'ils avaient été expulsés. | UN | وقد غادر ثمانون مدرسا إثيوبيا في عصب من تلقاء أنفسهم إلى جيبوتي بمساعدة اﻹدارة المحلية، ولكن عند وصولهم إلى هناك ادعت الحكومة اﻹثيوبية أنهم طُردوا. |
16. En même temps, le gouvernement a prétendu n'avoir soigné que 10 blessés de la " RSK " dans des hôpitaux croates. | UN | ٦١- وفي الوقت نفسه، ادعت الحكومة أنها عالجت ٠١ أفراد جرحى لاغير من جمهورية كرايينا الصربية في مستشفيات كرواتيا. |
L'ingénieur responsable du programme a prétendu ne pas connaître la destination du nouveau propulseur. | UN | وزعم المهندس المشارك في المشروع أنه لا علم له بالغرض من تطوير هذا المحرك الجديد. |
Le vendeur ayant assigné l'acheteur, celui-ci a prétendu que les appareils électriques étaient trop chers pour être vendus à profit. | UN | فأقام البائع دعوى عليه. وزعم المشتري بأن الأدوات الكهربائية كانت غالية جدا بحيث أنه لم يكن من الممكن بيعها بربح. |
Il a prétendu devant le Groupe d’experts que les FRF s’étaient rendues sans avoir atteint aucun de leurs objectifs. | UN | وادعى تاويمبي للفريق أن القوات الجمهورية استسلمت دون أن تحقق أياً من أهدافها. |
Bahreïn a prétendu en 1964 que Dibal et Qit'at Jaradah étaient des îles possédant des eaux territoriales et qu'elles appartenaient à Bahreïn, prétention que rejette le Qatar. | UN | وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر. |
La Russie a prétendu que son intervention militaire visait à protéger ses forces de maintien de la paix et la population civile en Ossétie du Sud. | UN | وقد زعمت روسيا أن عملياتها العسكرية استهدفت حماية حفَظَة السلام التابعين لها والسكان المدنيين في أوسيتيا الجنوبية. |
Elle a prétendu que dans ladite déclaration, nous avions attaqué les États-Unis, dénaturé les faits quand au «non-respect» par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité, et insulté les Nations Unies. | UN | وزعمت أن بياننا هاجم الولايات المتحدة، وشوه الحقائق بشأن عدم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن وأهان اﻷمم المتحدة. |
Ca correspond avec un fermier du coin en 1882 qui a prétendu voir la même chose exactement au même endroit. | Open Subtitles | تماثلها واقعة مزارع محلّي عام 1882 ادّعى رؤيته لنفس الشيء في نفس الموقع |
La police a prétendu qu'ils étaient morts lors d'un règlement de compte mais des témoins affirment qu'aucun des hommes n'était armé; | UN | وقد ادّعت الشرطة أنهم ماتوا في تبادل لإطلاق النار، في حين أن الشهود يؤكدون أنهم جميعا كانوا غير مسلحين؛ |
Et puis j'ai appelé à la maison un soir où j'étais en tournée promotionnelle à Londres, et il a prétendu ne pas savoir qui j'étais. | Open Subtitles | وبعد ذلك إتّصلتُ بالبيت ليلَ واحد الذي أنا على تَجوّلتُ كتابُ فيه في لندن، وهو إدّعى أَنْ لا يَعْرفَ مَنْ أنا كُنْتُ. |