Le Ministère de la santé a prévu d'établir une nouvelle sorte d'ambulance. | UN | خططت وزارة الصحة لإنشاء نوع جديد من سيارات الإسعاف. |
Au total, la Commission a prévu 10 séances pour cette phase de ses travaux. | UN | ولقد خصصت اللجنة ما مجموعه ١٠ جلسات لتلك المرحلة من أعمالها. |
De même, la législation afghane a prévu des dispositions spéciales pour les femmes en matière d'heures supplémentaires et de voyages d'affaires officiels. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نصت قوانين أفغانستان على المزيد من التسهيلات المتعلقة بالعمل الإضافي والرحلات الرسمية للمرأة. |
Le budget d'appui ordinaire a prévu trois postes d'administrateur supplémentaires. | UN | وقد أدرجت في إطار ميزانية الدعم العادية ثلاث وظائف إضافية في الفئة الفنية. |
L'Équateur a prévu un coût de 128 millions de dollars pour réduire les pertes de transmission et de distribution dans le secteur de l'énergie; | UN | توقعت إكوادور أن يكلفها خفض الانبعاثات والفاقد في التوزيع في قطاع الطاقة 128 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة |
La loi a prévu des programmes spéciaux pour les groupes maoris et des îles du Pacifique. | UN | وقد نص القانون على برامج خاصة لكل من مجموعتي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ. |
La police a prévu de préparer du matériel de formation consacré à ce type de violence également dans le but de fournir une formation de base de manière continue. | UN | وتزمع الشرطة إعداد مواد تدريبية تغطّي هذا الضرب من العنف لأغراض التدريب الأساسي والمستمر كذلك. |
Ce ministère a prévu de renforcer les institutions en dotant leurs bureaux de matériel informatique et de personnel, conformément à l'approche formulée par les Nations Unies; | UN | وقد توخت الوزارة تعزيز المؤسسات حيث زودت مكاتبها بحواسيب وموظفين وفقا للنهج الذي وضعته الأمم المتحدة؛ |
Par exemple, le Venezuela a prévu d'exécuter, de 1991 à 1994, de concert avec le Brésil, le Chili, la Colombie, Cuba et le Mexique, 106 projets pour un coût estimé à 360 000 dollars seulement. | UN | فعلى سبيل المثال، خططت فنزويلا لتنفيذ ١٠٦ مشاريع مع البرازيل وشيلي وكوبا وكولومبيا والمكسيك بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤ لا تزيد تكلفتها، حسب أحد التقديرات، عن ٠٠٠ ٣٦٠ دولار. |
Veuillez indiquer si l'État partie a prévu de nouveaux programmes de formation à la Convention pour ces officiers. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد خططت لأي برامج تدريبية جديدة لموظفي إنفاذ القوانين بشأن الاتفاقية. |
L'Administration a prévu une période de stabilisation après l'exécution du module Umoja-Démarrage. | UN | وقد خططت الإدارة لفترة تثبيت بعد تنفيذ العمليات المتصلة بأوموجا الأساس. |
En Colombie, le mécanisme d'urgence a prévu des fonds pour évacuer les journalistes dans des véhicules blindés ou pour payer le voyage de départ du pays. | UN | وفي كولومبيا، خصصت آلية الطوارئ أموالا لإجلاء الصحفيين في مركبات مصفحة أو لدفع تكاليف السفر إلى خارج البلد. |
Le Gouvernement a prévu de consacrer 452 millions de livres au cours des trois années à venir au lancement de 250 projets Sure Start en Angleterre. | UN | وقد خصصت الحكومة ٤٥٢ مليون جنيه على مدى السنوات الثلاث المقبلة لتوفير ٢٥٠ مشروعا للبداية اﻷكيدة في انكلترا. |
Cependant, rien n'arrête le temps et les progrès technologiques, et c'est pourquoi la Convention a prévu un processus d'amendement devant débuter 10 ans après son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يوقف الزمن أو التكنولوجيا، ولهذا نصت الاتفاقية على فتح الباب لإجراء عملية تعديل بعد 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Le plan opérationnel a prévu deux organes d'exécution : le comité de pilotage et les groupes de travail thématiques. | UN | أما الخطة التشغيلية فقد نصت على جهازين للتنفيذ: اللجنة التوجيهية، والأفرقة العاملة المواضيعية. |
C'est pourquoi le CAC a prévu une disposition spécifiant qu'en pareil cas, l'organisation doit signaler le fait dans ses états financiers. | UN | وقد أدرجت لجنة التنسيق اﻹدارية حكما في المعايير يقضي على وجه التحديد بتوجيه الاهتمام في البيانات المالية للمنظمات المعنية إلى أي اختلافات من هذا القبيل. |
Comme les gouvernements ont en permanence des représentants à l'Office des Nations Unies à Genève et au Siège, il a prévu qu'il n'y aurait pas de dépenses à engager pour les voyages ou l'indemnité journalière de subsistance de ceux d'entre eux qui participeraient aux travaux de l'instance. | UN | وحيث إن الوفود الحكومية ممثلة تمثيلاً دائماً في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف وفي المقر، توقعت اﻷمانة أنه لن يكون ثمة نفقات سفر أو بدَلات معيشة فيما يتصل بمشاركتهم بوصفهم أعضاء في المحفل. |
La réglementation a prévu des exceptions permettant à certains travailleurs à temps partiel volontaire d'être assimilés à des travailleurs à temps plein. | UN | وقد نص القانون على استثناءات تتيح اعتبار بعض من عملوا بدون تفرغ على سبيل التطوع عمالاً متفرغين. |
L'Office a prévu de recruter un spécialiste de la formation pour remédier à cette carence. | UN | وتزمع الأونروا تعيين موظف تدريب لهذا الغرض. |
Dans ce cas également, l'Assemblée a prévu que ces recommandations devraient être établies en fonction, entre autres, des résultats des travaux sur un agenda pour le développement. | UN | ومرة أخرى توخت الجمعية العامة أن تحدد هذه التوصيات مع مراعاة جملة أمور منها نتائج العمل المتعلق بإعداد خطة للتنمية. |
Nous ne savons pas ce que ce type a prévu, mais nous pouvons le trouver et l'arrêter si vous coopérez. | Open Subtitles | نحن لا نملك اي فكرة عن الذي يخطط له هذا الرجل لكن يمكننا ان نتوصل لذلك ونقوم بايقافه اذا قمت بمساعدتنا |
Il a prévu que je ne serais pas nécessaire dans cette affaire. | Open Subtitles | وتوقع أنني لن تكون هناك حاجة في هذه الحالة. |
On a prévu 1 000 dollars par mois pour les petites transformations et rénovations et les produits d’entretien, 900 dollars par mois pour les services d’entretien, qui comprennent l’enlèvement des ordures et les nécessités imprévues (lutte contre les nuisibles), et 1 500 dollars par mois pour les services contractuels d’entretien et de nettoyage. | UN | ورصدت اعتمادات ﻹجراء تعديلات وتجديدات طفيفة وللوازم الصيانة بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار في الشهر. وتقدر خدمات الصيانة التي تشمل جمع القمامة واحتياجات الطوارئ مثل مكافحة الحشرات بمبلغ ٩٠٠ دولار في الشهر. وتوفر خدمات الحراسة والتنظيف التعاقدية بمبلغ ٥٠٠ ١ دولار في الشهر. |
Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a prévu une hausse du niveau des mers de 0,4 mètre au cours de ce siècle. | UN | وتقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد توقع ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار 0.4 متر خلال هذا القرن. |
Celui-ci a prévu le financement à court terme de la construction de 500 bâtiments avec des matériaux locaux près de Kigali et un peu plus à Mutara. | UN | وقد توخى إتاحة تمويل في اﻷجل القصير لبناء ٠٠٥ بناية بمواد محلية بالقرب من كيغالي وعدد أكبر في موتارا. |
Pour 2008, le Fonds monétaire international a prévu une croissance économique de 6 % et un taux d'inflation à un chiffre. | UN | وبالنسبة لعام 2008، تنبأ صندوق النقد الدولي بنمو اقتصادي نسبته 6 في المائة ومعدل تضخم دون العشرة في المائة. |
Peu importe ce que Pandora a prévu, j'ai peur que ça arrive à point, comme nous en parlions. | Open Subtitles | أياكان ما تخطط له باندورا أخشى من انه يتحقق أثناء حديثنا |