"a pris effet le" - Traduction Français en Arabe

    • بدأ نفاذه في
        
    • بدأ سريانه في
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • دخل حيز النفاذ في
        
    • نافذا في
        
    • بدأ العمل بها في
        
    • نافذا اعتبارا من
        
    • ساري المفعول يوم
        
    • أصبح نافذاً في
        
    • ساري المفعول منذ
        
    • دخل هذا الاتفاق حيز النفاذ في
        
    L'UNOPS a publié, le 21 novembre 2008, l'instruction administrative AI/GSC/2008/01, qui a pris effet le même jour. UN 269 - في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدر المكتب الأمر الإداري AI/GSC/2008/01 الذي بدأ نفاذه في نفس التاريخ.
    En outre, le Gouvernement guyanien a déposé un nouvel instrument d'adhésion au Protocole assorti de réserves, qui a pris effet le même jour que la dénonciation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت حكومة غيانا صكا لإعادة الانضمام إلى البروتوكول مشفوعا بتحفظات في 5 كانون الثاني/يناير 1999، وقد بدأ نفاذه في 5 نيسان/أبريل 1999، أي في نفس يوم نقضها له.
    L'accord de cessez-le-feu du 14 mai a pris effet le 20 mai. UN وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو.
    Le Traité de Moscou, qui a pris effet le 1er juin 2003, marque une étape importante vers le désarmement nucléaire. UN 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي.
    Les aspects discriminatoires de cette loi ont été amendés par la loi No 194/1999, qui a pris effet le 2 septembre 1999. UN وتم تعديل الجوانب التمييزية لهذا القانون بموجب القانون رقم 194/1999 الذي دخل حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999.
    Cette déclaration a pris effet le 12 décembre 1989. UN وأصبح اﻹعلان نافذا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩.
    Les prévisions de dépenses sont supérieures au montant réparti (qui avait aussi été calculé sur la base du fonctionnement de la Mission pendant cinq mois et sa liquidation par la suite) du fait de la hausse des traitements locaux qui a pris effet le 1er juin 1998 et du fait que l’on a ajouté un poste d’agent des services généraux pour la phase de liquidation de quatre mois à New York. UN ٦ - وفاقت التكاليف التقديرية المبلغ المخصص الذي استند أيضا إلى استبقاء البعثة لمدة خمسة أشهر وتصفيتها فيما بعد، وذلك بسبب الزيادة في مرتبات الموظفين المحليين التي بدأ العمل بها في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ وإدراج وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة في نيويورك لمرحلة التصفية التي بلغت مدتها أربعة أشهر.
    La nomination du Conseiller spécial a pris effet le 1er août 2004. UN وصار تعيين المستشار الخاص نافذا اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2004.
    Le Gouvernement néo-zélandais a réglé le problème en promulguant le Tokelau Community Services Order de 1994, qui a pris effet le 1er novembre 1994. UN وتم حل هذه المسألة عن طريق قيام حكومة نيوزيلندا بإصدار قانون خدمات المجتمعات المحلية في توكيلاو لعام ١٩٩٤ الذي بدأ نفاذه في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Conformément à la loi sur les armes de 2009, qui a pris effet le 1er janvier 2010, il est prévu de réglementer la circulation des armes civiles, de service, et des armes de petit calibre, et leurs munitions. UN 61 - وأنشأ قانون الأسلحة لعام 2009، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010، إجراء لتداول الأسلحة النارية والذخائر ذات الاستعمالات المدنية والعسكرية والنظامية اليدوية.
    Cet accord, qui a pris effet le 7 août 1998, avait été signé par le Gouvernement de la République des Philippines et le Front démocratique national dans le cadre des négociations de paix. UN وكانت حكومة الفلبين والجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين قد وقعتا على هذا الاتفاق في إطار مفاوضات السلام. وقد بدأ نفاذه في 7 آب/أغسطس 1998.
    b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Les 12 et 13 juillet, le Président Lissouba et le général Sassou-Nguesso ont signé, avec certaines réserves, un accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 14 juillet à minuit. UN وفي ١٢ و ١٣ تموز/يوليه، وقﱠع الرئيس ليسوابا والجنرال ساسو نغويسو، بشيء من التحفظ، اتفاقا لوقف إطلاق النار بدأ سريانه في منتصف الليل في ١٤ تموز/يوليه.
    Cet accord, qui a pris effet le 4 avril 1994, portait sur une période de 12 mois et prévoyait une rémunération d’un montant mensuel de 15 000 dollars, à verser au cabinet de consultants. UN وكانت مدة الاتفاق، الذي بدأ سريانه في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ١٢ شهرا بأتعاب شهرية قدرها ٠٠٠ ١٥ دولار تدفع للشركة الاستشارية.
    8. La démission de Mme Keller et de M. El Haiba, qui a pris effet le 30 septembre 2011, a laissé deux postes vacants au Comité. UN 8- واستقالة السيدة كيلر والسيد الهيبه التي بدأ نفاذها في 30 أيلول/سبتمبر 2011 تركت مقعدين شاغرين في صلب اللجنة.
    :: L'amendement au Règlement relatif à la prévention du terrorisme (mesures extraordinaires), qui a pris effet le 19 mars 2003; UN :: أنظمة منع الإرهاب (التدابير الخاصة) (التعديل) التي بدأ نفاذها في 19 آذار/مارس 2003؛
    - La loi relative à la Convention pour la répression du financement du terrorisme de 2003, qui a été adoptée en août 2003 et a pris effet le 22 novembre 2003. UN - قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب لعام 2003 الذي دخل حيز النفاذ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    À l'appui des efforts déployés par l'AIEA pour renforcer les garanties, le Canada a signé un protocole additionnel se rapportant à cet accord, qui a pris effet le 8 septembre 2000. UN ودعما للجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تعزيز الضمانات، أبرمت كندا بروتوكولا إضافيا لاتفاقها الخاص بالضمانات، دخل حيز النفاذ في 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    Cette déclaration a pris effet le 12 décembre 1989. UN وأصبح اﻹعلان نافذا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩.
    Cette déclaration a pris effet le 12 décembre 1989. UN وأصبح اﻹعلان نافذا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩.
    127. Demande aux États qui ont accepté les amendements à la règle XI1/6 de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer d'appliquer le Code de normes internationales et pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer, qui a pris effet le 1er janvier 2010 ; UN 127 - تهيب بالدول التي قبلت تعديلات البند الحادي عشر - 1/6 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974() أن تنفذ مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة بحرية أو حادث بحري() التي بدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛
    La nomination du Conseiller spécial a pris effet le 1er août 2004. UN وصار تعيين المستشار الخاص نافذا اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2004.
    Les Parties au troisième arrangement relatif à l'application de l'Accord de Nauru, administré par l'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique, a pris effet le 15 juin 2008. UN وقد أصبح الاتفاق الثالث التنفيذي للأطراف في اتفاق ناورو ساري المفعول يوم 15 حزيران/يونيه 2008.
    289. Chiyoda déclare que ce contrat a pris effet le 15 juin 1990 avec le versement du paiement initial. UN 289- وتعلن شيودا أن العقد أصبح نافذاً في 15 حزيران/يونيه 1990 عند دفع العربون.
    Ce retrait a pris effet le 25 avril 1991. UN وسحب التحفظ هذا ساري المفعول منذ ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩١.
    a) L'Accord entre le Tribunal spécial pour le Liban et le Comité international de la Croix-Rouge sur les visites aux personnes privées de liberté en vertu de la juridiction du Tribunal spécial pour le Liban, qui a pris effet le 12 juin 2009; UN (أ) الاتفاق بين المحكمة الخاصة للبنان ولجنة الصليب الأحمر الدولية المتعلق بزيارة الأشخاص المسلوبي الحرية في إطار اختصاص المحكمة الخاصة للبنان والذي دخل هذا الاتفاق حيز النفاذ في 12 حزيران/يونيه 2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus