"a pris un certain nombre de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذت عددا من التدابير
        
    • اتخذت عددا من الخطوات
        
    • اتخذت عدداً من التدابير
        
    • اتخذت عدداً من الخطوات
        
    • بعدد من التدابير
        
    • قد قامت بعدد من الخطوات
        
    • عددا من الإجراءات
        
    • اتخذ عدداً من الخطوات
        
    • اتخذت عدة تدابير
        
    Il a pris un certain nombre de mesures et engagé des consultations avec le Département des opérations de maintien de la paix pour trouver une solution au problème. UN وأوضحت أن القوة اتخذت عددا من التدابير وأنها بصدد إجراء مناقشات مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Elle a pris un certain nombre de mesures pour améliorer les compétences entrepreneuriales en vue de relever les défis et saisir les opportunités liés à la mondialisation. UN فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration de Beijing. UN وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين.
    72. Le Gouvernement de la Birmanie a pris un certain nombre de mesures significatives, qui marquent le début d'un processus de réforme notable. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Le Gouvernement s'intéresse au problème de l'abandon scolaire et a pris un certain nombre de mesures telles que l'établissement d'un système alternatif pour empêcher les enfants à risque de se déscolariser complètement. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة عاكفة على النظر في مشكلة الانقطاع عن المدارس كما أنها اتخذت عدداً من التدابير مثل إنشاء نظام بديل لمنع الأطفال المعرَّضين لهذا الخطر من الانقطاع النهائي عن المدارس.
    Dans cette perspective, Monaco a pris un certain nombre de mesures. UN 13 - وأضاف يقول إن موناكو اتخذت عدداً من الخطوات المحددة.
    Après cette ratification, le Gabon a pris un certain nombre de mesures pour concrétiser l'application de la CEDEF. UN وبعد ذلك التصديق، أخذت غابون بعدد من التدابير لتأكيد تطبيق الاتفاقية.
    43. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir le droit au travail des personnes handicapées, notamment en ajoutant au Code du travail de 2012 (loi 1/2012) une disposition relative à l'aménagement raisonnable pour les personnes handicapées. UN 43- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بأن الدولة الطرف قد قامت بعدد من الخطوات لتعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وذلك بوسائل منها إدراج نص يتعلق بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة في قانون العمل الصادر في عام 2012 (القانون 1/2012).
    La Division a pris un certain nombre de mesures concernant les pratiques de gestion, la communication et les inquiétudes du personnel. UN فقد اتخذت الشعبة عددا من الإجراءات لمعالجة ممارسات الإدارة، والاتصال، وشواغل الموظفين.
    Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la drogue en coopération avec des États de la région et est partie aux conventions internationales pertinentes. UN وأضاف أن البحرين اتخذت عددا من التدابير لمراقبة المخدرات بالتعاون مع دول المنطقة وأنها طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Son gouvernement appuie l'opinion selon laquelle la production des matières premières opiacées doit se limiter à des niveaux correspondant aux besoins réels et a pris un certain nombre de mesures afin de surveiller la culture du pavot à opium et d'en éviter le détournement. UN وحكومتها تؤيد الرأي القائل بأن إنتاج خامات مستحضرات اﻷفيون اﻷولية يجب أن يقصر على المستويات المطابقة للاحتياجات الفعلية، وهي قد اتخذت عددا من التدابير لرصد زراعة خشخاش اﻷفيون ولمنع تحويله.
    Israël attache une grande importance aux conventions récentes concernant la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques et a pris un certain nombre de mesures en vue de leur application. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    69. Pour mettre un terme à ces violations, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures qui sont loin d'être suffisantes. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن الحكومة، بغية وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت عددا من التدابير غير الكافية.
    La Commission a pris un certain nombre de mesures pratiques pour assurer le respect de ces principes et compte poursuivre et intensifier ses efforts dans cette voie. UN وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة قد اتخذت عددا من التدابير العملية من أجل ضمان احترام هذه المبادئ وهي تنوي متابعة جهودها في هذا المسار وتكثيفها.
    45. L'Espagne a pris un certain nombre de mesures en ce qui concerne les armes à sous-munitions. Ainsi, elle a proclamé le 11 juillet 2008 un moratoire unilatéral sur ces armes. UN 45- واستطرد قائلاً إن إسبانيا اتخذت عددا من التدابير فيما يتصل بالذخائر العنقودية وهذا ما جعلها تعلن، يوم 11 تموز/يوليه 2008، فرض وقف اختياري على تلك الأسلحة.
    Au niveau national, il a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir l'harmonie interconfessionnelle et combattre le dénigrement des religions. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    De son côté, le Gouvernement pakistanais a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la corruption, en abordant les aspects préventifs et correctifs du problème. UN 36- واستطرد قائلا ان حكومة باكستان، من جانبها، قد اتخذت عددا من الخطوات لمحاربة الفساد، معالجة بذلك الجوانب الوقائية والتصحيحية لتلك المشكلة.
    Le Gouvernement pakistanais a pris un certain nombre de mesures préventives et correctives pour atténuer l'incidence de la corruption et des transferts d'avoirs sur la croissance économique et la viabilité du développement. UN 14 - وقال إن حكومته اتخذت عدداً من التدابير الوقائية والعلاجية لتخفيض أثر الفساد وتدفق الأموال إلى الخارج والتي تم اكتسابها من خلال الفساد المتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La Tunisie a pris un certain nombre de mesures visant à rompre avec les pratiques du passé et à instaurer la confiance. UN 56 - وأضافت قائلة إن تونس قد اتخذت عدداً من التدابير للابتعاد عن الممارسات السابقة ولبناء الثقة.
    Le gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation de ces personnes, entre autres il a défini une proportion de postes qui leur sont réservés à tous les niveaux dans la fonction publique, leur fournit une assistance financière et a créé des programmes et des installations d'enseignement spécialisé. UN وأعلنت أن الحكومة قد اتخذت عدداً من الخطوات لتحسين أحوال المعوقين، بما في ذلك تخصيص حصة لهم على جميع مستويات الخدمة المدنية، وتقديم المساعدات المالية لهم، وتوفير برامج ومرافق للتعليم المتخصص.
    Afin de réaliser cet objectif, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures législatives, de mesures de politique générale et d'autres mesures. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة بعدد من التدابير التشريعية والسياسية وغيرها الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    43. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir le droit au travail des personnes handicapées, notamment en ajoutant au Code du travail de 2012 (loi 1/2012) une disposition relative à l'aménagement raisonnable pour les personnes handicapées. UN 43- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بأن الدولة الطرف قد قامت بعدد من الخطوات لتعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وذلك بوسائل منها إدراج نص يتعلق بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة في قانون العمل الصادر في عام 2012 (القانون 1/2012).
    ONU-Femmes a pris un certain nombre de mesures pour se doter d'une direction exécutive et d'une administration efficaces. UN 952 - اتخذت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عددا من الإجراءات من أجل ترسيخ التوجيه التنفيذي والإدارة الفعالين للهيئة.
    Le Niger a pris un certain nombre de mesures en faveur des femmes, notamment en adoptant, en 1996, une politique nationale pour la promotion des femmes, qu'il considère comme une condition préalable à une mobilisation effective de la population pour le développement durable. UN 3 - وقالت إن بلدها قد اتخذ عدداً من الخطوات لإفادة المرأة، لا سيما باعتمادها في عام 1996 سياسة وطنية للنهوض بالمرأة، الذي تعتبره شرطاً مسبقاً لتعبئة السكان تعبئة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Afin que cette détermination se traduise par une amélioration de la condition des enfants, le Népal a pris un certain nombre de mesures législatives, politiques et administratives. UN ولترجمة تلك الالتزامات إلى واقع يساهم في تحسين مركز الأطفال، فإن نيبال اتخذت عدة تدابير تشريعية وتدابير متعلقة بوضع السياسات وأخرى إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus