"a pris une part active" - Traduction Français en Arabe

    • بدور نشط
        
    • شارك بنشاط
        
    • شاركت بنشاط
        
    • دورا نشطا
        
    • وشاركت بنشاط
        
    • شاركت بفعالية
        
    • بدور نشيط
        
    • ونشط
        
    • اشتراكا نشطا
        
    Chacun des trois organes du Tribunal a pris une part active dans ce développement, en fonction de ses compétences et attributions. UN وقد اضطلع كل جهاز من أجهزة المحكمة الثلاثة بدور نشط في هذه العملية كل حسب اختصاصاته وصلاحياته.
    Trois négociations ont abouti depuis une quinzaine d'années et la France s'en félicite d'autant plus qu'elle y a pris une part active. UN لقد جرى الانتهاء من ثلاث عمليات تفاوض خلال الخمسة عشر عاما الماضية وترحب فرنسا بهذا الأمر بشدة لأنها اضطلعت بدور نشط في هذه المفاوضات.
    Pendant toute l'année, le Bureau de la déontologie du PNUD a pris une part active à toutes les discussions et a proposé d'inscrire à l'ordre du jour quatre questions concernant la clarification et l'harmonisation des politiques suivies en la matière au niveau de l'ensemble du système. UN وعلى مدار السنة، شارك بنشاط مكتب الأخلاقيات التابع للبرنامج الإنمائي في جميع المناقشات وطرح أربعة بنود جدول أعمال من أجل التوضيح والمواءمة على نطاق المنظومة.
    La Colombie a pris une part active aux consultations, qui permettront aux États Membres de définir plus clairement l'intérêt que présente pour eux l'Organisation et l'appui qu'ils entendent lui apporter. UN وأضافت أن بلدها شارك بنشاط في المشاورات؛ كما أن هذه العملية سوف تمكّن الدول الأعضاء من أن تحدد بوضوح أكثر اهتمامها والتزامها بالمنظمة.
    Ces dernières années, la Chine a coopéré activement avec l'ONU et d'autres organisations, et a pris une part active à l'assistance internationale en matière de déminage. UN وفي السنوات الأخيرة، تعاونت الصين بشكل فعال مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، كما شاركت بنشاط في تقديم المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La Chine a pris une part active à l'élaboration de la Convention y relative dont elle est devenue officiellement partie le 29 décembre 1991. UN وقد أدت الصين دورا نشطا في إعداد الاتفاقية المتعلقة بذلك، التي أصبحت طرفا فيها رسميا في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Israël a signé la Convention et a pris une part active à la Convention préparatoire afin de faire de la Commission un mécanisme utilisable. UN وقد وقعت إسرائيل على الاتفاقية وشاركت بنشاط في اللجنة التحضيرية بغية تحويل الاتفاقية إلى آلية عملية.
    La Côte d'Ivoire, qui a pris une part active aux travaux de cette importante rencontre, s'engage quant à elle à oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés. UN وكوت ديفوار التي شاركت بفعالية في أعمال هذا الاجتماع الهام تلتزم من جانبها بالعمل من أجل تنفيذ الأهداف المرجوة.
    Le Maroc a pris une part active dans la création du Conseil et la mise en œuvre de l'examen périodique universel. UN وقد قام المغرب بدور نشط في إنشاء المجلس وفي تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل.
    La Chine a pris une part active aux négociations relatives à l'établissement du manuel à suivre pour les inspections sur place et d'autres manuels pratiques. UN واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية.
    La Chine a pris une part active aux négociations relatives à l'établissement du manuel à suivre pour les inspections sur place et d'autres manuels pratiques. UN واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية.
    Notre pays a fait, dans la mesure de son possible, une contribution financière en vue d'organiser la session et a pris une part active aux travaux du Comité préparatoire. UN وقد قدم بلدنا إسهاما ماليا، بقدر ما استطاع، لعقد هذه الدورة، واضطلع بدور نشط في عمل اللجنة التحضيرية.
    La délégation indienne a pris une part active aux délibérations des groupes et a coprésidé le groupe sur les contributions volontaires et la composition de l'ONUDI. UN وأضاف بأن وفده قد شارك بنشاط في مداولات الأفرقة، إلى جانب المشاركة في رئاسة الفريق المعني بالتبرّعات والعضوية في اليونيدو.
    La Déclaration de Santiago sur les principes en matière de migration a constitué la base des négociations que le MERCOSUR a engagées avec la Communauté européenne en vue d'un prochain accord entre les deux blocs régionaux sur la question des migrations, auxquelles le Forum spécialisé sur les migrations a pris une part active. UN وكان إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة الأساس الذي بدأت بناء عليه السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي المفاوضات مع الجماعة الأوروبية للتوصل في المستقبل إلى اتفاق بين هاتين الكتلتين الإقليميتين بشأن مسألة الهجرة. وقد شارك بنشاط المنتدى المتخصص المعني بشؤون الهجرة في هذه المفاوضات.
    De plus, en qualité de membre du Groupe de travail du Comité de haut niveau, ONU-Habitat a pris une part active aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Cancún (Mexique), y compris à l'organisation de manifestations parallèles. UN وعلاوة على ذلك، فإن موئل الأمم المتحدة بصفته أحد أعضاء الفريق العامل التابع للجنة الرفيعة المستوى شارك بنشاط في التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كانكون، المكسيك، بما في ذلك تنظيم فعاليات جانبية مشتركة.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran, qui a pris une part active au Sommet de Copenhague et contribué à ses résultats finals, s'est attelé énergiquement à la mise en oeuvre des résultats, et a accordé une priorité élevée aux objectifs de développement social. UN إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، بعد أن شاركت بنشاط في قمة كوبنهاغن وأسهمت في ناتجها النهائي، قامت بقوة بمتابعة تنفيذ الناتج وأعطت أولوية عليا لأهداف التنمية الاجتماعية.
    C'est ainsi que de Rio en 1992 à New York en 1997, en passant par Beijing et d'autres, elle a pris une part active aux délibérations qui ont conduit à l'adoption des différents programmes d'action, comme elle a soutenu la participation de ses membres à ces rencontres. UN ومن ريو عام ١٩٩٢ إلى نيويورك عام ١٩٩٧، مرورا ببيجين ومحافل أخرى، شاركت بنشاط في مناقشات أدت إلى اعتماد برامج عمل متنوعة، كما دعمت مشاركة أعضائها في هذه الاجتماعات.
    Le Japon participe pleinement à ces efforts internationaux et a pris une part active aux pourparlers multilatéraux, en particulier en tant que Président du Groupe de travail sur l'environnement. UN وكانت اليابان جزءا لا يتجزأ من هذه الجهود الدولية، إذ شاركت بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف، خصوصا أنها تتولى رئاسة الفريق العامل المعني بالبيئة.
    La MINURCA a pris une part active au désarmement de quelque 6 000 éléments de l’armée congolaise après leur départ de la République démocratique du Congo vers la République centrafricaine. UN وقد أدت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى دورا نشطا في تجريد ٠٠٠ ٦ من عناصر الجيش الكونغولي من السلاح على إثر انسحابهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية الى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elle a toujours soutenu fermement le TICEN et a pris une part active aux négociations pertinentes. UN وقد أيدت دائما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وشاركت بنشاط في المفاوضات ذات الصلة.
    Petit État insulaire qui est néanmoins une grande nation maritime, Singapour a pris une part active aux négociations. UN وسنغافورة، بوصفها دولة جزرية صغيرة، مع أنها دولة بحرية رئيسية، شاركت بفعالية في المفاوضات.
    La Chine a pris une part active aux négociations sur l'établissement du guide pratique des inspections sur place et d'autres guides pratiques. UN واضطلعت الصين بدور نشيط في مفاوضات دليل عمليات التفتيش الموضعي، وغيره من أدلة العمليات.
    Le Deuxième Secrétaire général international a pris une part active à l'élaboration de la résolution de la Commission des droits de l'homme qui a conduit à la nomination d'un rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance. UN ونشط النائب الدولي لﻷمين العام للرابطة داخل اللجنة في صياغة القرار الذي أدى لتعيين مقرر خاص معني بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من عدم التسامح.
    Le Conseil national de la jeunesse du Sénégal, organisation représentative de toutes les composantes de la jeunesse sénégalaise, a pris une part active durant la troisième session du Forum tenue à Braga, au Portugal, du 2 au 7 août 1998. UN وقد اشترك المجلس الوطني لشباب السنغال، وهي منظمة تمثل جميع فئات الشباب السنغالي، اشتراكا نشطا في الدورة الثالثة لمنتدى الشباب المعقود في براغا بالبرتغال في الفترة من ٢ إلى ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus