"a proposé d'accueillir" - Traduction Français en Arabe

    • لاستضافة
        
    • عرضت استضافة
        
    • عرضت أن تستضيف
        
    Considérant que le Gouvernement de la République dominicaine a proposé d'accueillir la trente-deuxième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الدعوة الموجهة من حكومة الجمهورية الدومينيكية لاستضافة الدورة الثانية والثلاثين للجنة،
    Considérant que le Gouvernement de la République dominicaine a proposé d'accueillir la trente-deuxième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في اعتباره الدعوة الموجهة من حكومة الجمهورية الدومينيكية لاستضافة الدورة الثانية والثلاثين للجنة،
    Considérant que le Gouvernement salvadorien a proposé d'accueillir la trente-quatrième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار دعوة حكومة السلفادور لاستضافة الدورة الرابعة والثلاثين للجنة،
    Le Pérou a proposé d'accueillir la conférence régionale qui doit se tenir en septembre sur le sujet. UN وأشار إلى أن بيرو عرضت استضافة المؤتمر الإقليمي الخاص بذلك البرنامج بحيث يعقد في أيلول/سبتمبر.
    Veronica a proposé d'accueillir un petit comité dans sa grange de derrière. Open Subtitles فيرونيكا عرضت استضافة حفل تجمع صغير بالساحة الخلفية
    Considérant que le Gouvernement salvadorien a proposé d'accueillir la trente-quatrième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار دعوة حكومة السلفادور لاستضافة الدورة الرابعة والثلاثين للجنة،
    Considérant que le Gouvernement salvadorien a proposé d'accueillir la trente-quatrième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار دعوة حكومة السلفادور لاستضافة الدورة الرابعة والثلاثين للجنة،
    La Suisse a proposé d'accueillir le siège de la future institution chargée de renforcer le respect de l'interdiction des armes biologiques. UN ورشحت سويسرا نفسها لاستضافة الهيئة التي سيُعهد إليها مستقبلاً بضمان الامتثال لحظر الأسلحة البيولوجية.
    La République-Unie de Tanzanie a proposé d'accueillir la première réunion de ce conseil à la fin de l'année. UN وقدمت تنزانيا عرضاً لاستضافة أول اجتماع يعقده المجلس في أواخر هذه السنة.
    Le Comité mixte a accepté l'invitation du Fonds international de développement agricole, qui a proposé d'accueillir sa cinquante-cinquième session à Rome, en 2008. UN وقبل المجلس دعوة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لاستضافة الدورة الخامسة والخمسين للمجلس، عام 2008، في روما.
    Considérant que le Gouvernement brésilien a proposé d'accueillir la trente-troisième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في اعتباره دعوة حكومة البرازيل لاستضافة الدورة الثالثة والثلاثين للجنة،
    Considérant que le Gouvernement de la République fédérative du Brésil a proposé d'accueillir la trente-troisième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار دعوة الجمهورية الاتحادية البرازيلية لاستضافة الدورة الثالثة والثلاثين للجنة،
    Considérant que le Gouvernement brésilien a proposé d'accueillir la trente-troisième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار دعوة حكومة البرازيل لاستضافة الدورة الثالثة والثلاثين للجنة،
    Nous notons que l'Afrique du Sud a proposé d'accueillir en 2015 la quatrième réunion des autorités nationales chargées de la concurrence du groupe BRICS. UN ونود أن ننوه بالعرض الذي قدمته جنوب أفريقيا لاستضافة الاجتماع الرابع للسلطات المعنية بشؤون المنافسة في المجموعة في عام 2015.
    Saluant l'initiative du Gouvernement sri-lankais qui a proposé d'accueillir en 2014, à Colombo, une conférence mondiale sur la jeunesse axée sur la participation des jeunes à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et leur mobilisation en ce sens, UN وإذ ترحب بمبادرة حكومة سري لانكا لاستضافة مؤتمر عالمي للشباب في كولومبو في عام 2014 يركز على مشاركة الشباب وإسهامهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Elle s'est félicitée de l'offre du Gouvernement thaïlandais, qui a proposé d'accueillir cette réunion qui doit se tenir à Bangkok en novembre 2014. UN ورحَّبت الجمعية بالعرض المقدَّم من حكومة تايلند لاستضافة الاجتماع، المزمع عقده في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Ils ont donc décidé d'en tenir d'autres jusqu'à ce que l'Iraq recouvre sa souveraineté et son indépendance et accueilli avec satisfaction l'invitation du Koweït, qui a proposé d'accueillir la prochaine réunion. UN وبناء عليه فقد قرر الوزراء عقد لقاءات لاحقة حتى تتم استعادة العراق لسيادته واستقلاله، ورحبوا بدعوة دولة الكويت لاستضافة الاجتماع القادم.
    Comme nous l'avons annoncé lors de cette réunion, le Brésil a proposé d'accueillir la troisième réunion des Etats membres de la zone de paix et de coopération au cours de la deuxième moitié de l'année 1994. UN وكما أعلنا خلال ذلك الاجتمــاع فإن البرازيل عرضت استضافة الاجتماع الثالث للــدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في النصف الثاني مــن عـام ١٩٩٤.
    Il convient de noter que le Gouvernement canadien a proposé d'accueillir une réunion d'experts des thèmes faisant l'objet du chapitre 40 d'Action 21 en prévision de la neuvième session de la Commission. UN وينبغي ملاحظة أن حكومة كندا قد عرضت استضافة اجتماع خبراء يعنى بالفصل 40 من جدول أعمال القرن 21 في التحضير للدورة التاسعة للجنة.
    À cet égard, il convient de mentionner que la Turquie a proposé d'accueillir l'examen de mi-parcours, affectant 5 millions de dollars à la surveillance de la mise en œuvre du Programme d'action. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن تركيا عرضت استضافة استعراض منتصف المدة، مع تخصيص 5 ملايين دولار لرصد تنفيذ برنامج عمل إسطنبول.
    À cet égard, j'ai le plaisir d'informer cet organe que la Mongolie a proposé d'accueillir à Oulan-Bator dans le courant de l'année un sommet des pays de l'Asie du Nord-Est sur les changements climatiques. UN وفي ذلك الصدد، يسعدني أن أبلغ هذه الهيئة أن منغوليا قد عرضت أن تستضيف قمة تغير المناخ في شمال شرق آسيا في أولانباتار في وقت لاحق من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus