"a proposé le secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • اقترحه الأمين العام
        
    • اقترح الأمين العام
        
    • اقتراح اﻷمين العام
        
    • على اقتراح الأمين العام
        
    • اقترح ذلك اﻷمين العام
        
    Il est favorable à la création d'un organe intergouvernemental sur les paradis fiscaux, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 29 - وأعرب عن تأييده لإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالملاذات الضريبية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Une convention sur les armes nucléaires ou un ensemble d'accords, tel que celui qu'a proposé le Secrétaire général dans son plan en cinq points pour le désarmement, pourrait contribuer à atteindre cet objectif. UN ومن شأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو حزمة من الاتفاقات، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في خطته المتألفة من خمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي، أن يساعد في بلوغ هذا الهدف.
    Nous croyons que de sérieux doutes persisteront quant aux événements du camp de réfugiés de Djénine tant que l'on n'aura pas établi ce qui s'est passé avec professionnalisme et précision, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ونؤمن بأن شكوكا خطيرة ستظل قائمة إزاء الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في غياب وصف دقيق يضعه محترفون، حسبما اقترح الأمين العام.
    Pour ce qui est de la lutte contre le terrorisme, nous devons nous employer à trouver un terrain d'entente, notamment en convenant d'une définition du terrorisme, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الإرهاب، يجب أن نسعى إلى إيجاد أرضية مشتركة، بما في ذلك الاتفاق على تعريف للإرهاب، كما اقترح الأمين العام.
    Dans la mesure où les dépenses de personnel représentent près de 89,9 % du budget total du CCI, pour économiser 540 000 dollars sans réduire les effectifs, comme l'a proposé le Secrétaire général, il faudrait réduire de 55,41 % les dépenses autres que celles de personnel, ce qui n'est pas réaliste. UN ولما كانت تكاليف الموظفين تبلغ نحو ٩,٨٩ في المائة من الميزانية اﻹجمالية للوحدة، فإن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى توفير ٠٠٠ ٥٤٠ دولار دون تقليل الموظفين سيقتضي خفضا في نفقات غير الموظفين تبلغ نسبته ٤١,٥٥ في المائة، هو أمر غير واقعي.
    J. Documentation Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/55/1, par. 30), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN 32 - بناء على اقتراح الأمين العام (A/BUR/55/1، الفقرة 30)، يوجّه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 28 من مقررها 34/401، وفيما يلي نصها:
    Il est impératif de parvenir à un accord sur le projet de convention et d'élaborer une stratégie de lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    L'objectif essentiel est d'aider les gouvernements africains intéressés à maintenir une croissance nulle des budgets militaires et à réduire les dépenses militaires à 1,5 % du PNB, comme l'a proposé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport sur les causes des conflits en Afrique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في مساعدة الحكومات الأفريقية المعنية على الإبقاء على معدل صفري للزيادة في الميزانيات العسكرية وخفض الإنفاق العسكري إلى 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، على الوجه الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن أسباب الصراعات في أفريقيا.
    Le Brésil est favorable à la prorogation du mandat de la MINUT, conformément au vœu du peuple et du Gouvernement du Timor-Leste et comme l'a proposé le Secrétaire général. UN وتؤيد البرازيل تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة، وفقا لرغبة حكومة وشعب تيمور - ليشتي وعلى النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Par ailleurs, le Comité consultatif a été informé par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit qu'il ne serait pas approprié que le BSCI évalue les contingents militaires et les unités de police constituées comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 90 - وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة الاستشارية المستقلة لمراجعة الحسابات بإبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه سيكون من غير المناسب لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقيم الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de 11 postes temporaires pour la Section des auditeurs résidents de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) qui seront financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 5 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف المؤقتة الإحدى عشرة في وحدة مراجعي الحسابات المقيمين التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان المقرر تمويلها في إطار المساعدة العامة المؤقتة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Entre-temps, le Comité consultatif recommande que le Secrétariat soit autorisé à poursuivre ses efforts en vue de rattraper les retards accumulés, en utilisant les ressources existantes, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 10 - وفي هذه الأثناء، توصي اللجنة الاستشارية بأن يؤذن للأمانة العامة بالمضي في جهودها المبذولة لإنهاء المتأخرات في الأعمال المتراكمة الحالية، باستخدام الموارد المتاحة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Nous appelons l'Assemblée générale à achever à sa soixantième session ses travaux concernant une convention générale sur le terrorisme international et une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, comme l'a proposé le Secrétaire général cette année même. UN ونطالب الجمعية العامة بأن تتم العمل خلال دورتها الستين فيما يتعلق باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب ووضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، كما اقترح الأمين العام في وقت سابق من العام الحالي.
    Un tel soutien serait naturellement d'autant plus nécessaire si le Conseil de sécurité devait décider, comme l'a proposé le Secrétaire général dans ses deux derniers rapports sur les enfants dans les conflits armés, de mandater le Groupe de travail pour examiner des situations de conflit armé où sont commises des violations caractérisées à l'encontre des enfants autres que le recrutement et l'utilisation d'enfants. UN وبطبيعة الحال، ستزداد الحاجة إلى مثل هذا الدعم إذا قرر مجلس الأمن، كما اقترح الأمين العام في تقريريه الأخيرين عن الأطفال والنـزاع المسلح، أن يكلف الفريق العامل بالنظر في حالات النـزاع المسلح التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة بحق الأطفال، غير تجنيدهم واستخدامهم.
    En outre, comme l'a proposé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire (A/54/2000), il faudrait envisager une toute nouvelle approche au problème de la dette des pays pauvres très endettés. UN وفضلا عن ذلك ينبغي النظر في اتباع نهج جديد تماما لمعالجة مشاكل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في المستقبل، حسبما اقترح الأمين العام في تقريره عن الألفية (A/54/2000).
    Comme l'a proposé le Secrétaire général en mai, le premier assistant du troisième membre de la Commission des personnes disparues a oeuvré avec le membre chypriote grec et le membre chypriote turc pour tenter de surmonter les obstacles existants et permettre à la Commission d'adopter des décisions à caractère exécutoire et de reprendre ses activités. UN 14 - كما اقترح الأمين العام في أيار/مايو، عمل المساعد الأول للعضو الثالث في لجنة الأشخاص المفقودين مع الأعضاء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للتغلب على العقبات القائمة وتمكين اللجنة من التوصل إلى قرارات ملزمة واستئناف أنشطتها.
    Une stratégie énergétique mondiale coordonnée est également nécessaire, comme l'a proposé le Secrétaire général dans son rapport sur la promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables (A/66/306). UN وهناك حاجة أيضا إلى اعتماد استراتيجية عالمية منسقة للطاقة، كما اقترح الأمين العام في تقريره عن تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة (الوثيقة A/66/306).
    26. Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/52/1, par. 28), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN ٢٦ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )A/BUR/52/1، الفقرة ٢٨(، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية الى الفقرة ٢٨ من مقررها ٣٤/٤٠١، وفيما يلي نصها:
    22. Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/49/1, par. 27), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN ٢٢ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )A/BUR/49/1، الفقرة ٢٧(، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢٨ من مقررها ٣٤/٤٠١، وفيما يلي نصها:
    25. Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/50/1, par. 30), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN ٥٢ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )A/BUR/50/1، الفقرة ٣٠(، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢٨ من مقررها ٣٤/٤٠١، وفيما يلي نصها:
    K. Documentation Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/56/1, par. 29), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN 35 - بناء على اقتراح الأمين العام (A/BUR/56/1، الفقرة 29)، يوجّه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 28 من مقررها 34/401، وفيما يلي نصها:
    28. Il serait bon que la nouvelle Division des achats et des transports ait à sa tête, comme l'a proposé le Secrétaire général, un Directeur compétent et expérimenté. UN ٢٨ - ويُستحسن أن يرأس شعبة المشتريات والنقل الجديدة مدير كفء وذو خبرة، مثلما اقترح ذلك اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus