"a proposées" - Traduction Français en Arabe

    • اقترحها
        
    • اقترحتها
        
    • وناقشها
        
    Nous sommes très heureux de la priorité que le Président Clinton attache à cette question et des mesures pratiques qu'il a proposées. UN إننا نرحب ترحيبا مخلصا باﻷولوية التي أعطاها الرئيس كلينتون لهذه المسألة، والتدابير العملية التي اقترحها.
    Veuillez indiquer quelles mesures et recommandations le groupe de travail a proposées et quelles démarches le Gouvernement a entreprises pour y donner suite. UN يرجى الإشارة إلى التدابير والتوصيات التي اقترحها الفريق العامل والخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لذلك.
    Veuillez indiquer quelles mesures et recommandations le groupe de travail a proposées et quelles démarches le Gouvernement a entreprises pour y donner suite. UN يُرجى الإشارة إلى التدابير والتوصيات التي اقترحها الفريق العامل والخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لذلك.
    À cet égard, nous voudrions appeler l'attention sur les mesures que l'OTAN a proposées à la Russie. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى تدابير الشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمال الأطلسي على الاتحاد الروسي.
    À cet égard, nous voudrions appeler l'attention sur les mesures que l'OTAN a proposées à la Russie. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى تدابير الشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمال الأطلسي على الاتحاد الروسي.
    Parallèlement, la formulation employée, en particulier dans les paragraphes qui ont trait aux territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, est inexacte et inappropriée; de plus, les modifications que sa délégation a proposées n'ont pas été apportées. UN وفي نفس الوقت، كانت اللغة المستخدمة، وبخاصة في الفقرات التي تشير إلى الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، غير دقيقة وغير ملائمة، كما لم يجر إدراج التعديلات التي اقترحها وفد بلده.
    Le Comité consultatif croit comprendre que le Conseil ne s'est pas encore prononcé sur les formules qu'a proposées le Secrétaire général. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻷمن لم يعلن بعد موقفه من الخيارات التي اقترحها اﻷمين العام.
    c) Les priorités doivent être celles que le Secrétaire général a proposées et que l’Assemblée générale a approuvées dans sa résolution 51/219; UN )ج( أن تكون اﻷولويات هي تلك اﻷولويات التي اقترحها اﻷمين العام ووافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٩؛
    Il conviendrait de prêter toute l'attention voulue à cet égard aux stratégies que M. Skinner a proposées et à ses recommandations. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد للاستراتيجيات التي اقترحها دكتور سكينر وما قدمه من توصيات )انظر المرفق(.
    Elle attend de la Grèce que celle-ci se réaffirme disposée et prête à appliquer intégralement la totalité des mesures spécifiées dans le Mémorandum d'accord de 1988 et celles qu'a proposées le Secrétaire général de l'ONU. UN وتأمل تركيا أن تؤكد اليونان استعدادها وإرادتها السياسية لتنفيذ جميع تدابير بناء الثقة الواردة في مذكرة التفاهم لعام ٨٨٩١ فضلا عن التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، تنفيذا كاملا.
    c) Les priorités doivent être celles que le Secrétaire général a proposées et que l’Assemblée générale a approuvées dans sa résolution 51/219; UN )ج( أن تكون اﻷولويات هي تلك اﻷولويات التي اقترحها اﻷمين العام ووافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٩؛
    Le Gouvernement norvégien a toute confiance envers le Bureau des services de contrôle interne et juge essentiel que Greffe donne suite sans délai aux mesures correctives qu'il a proposées et aux mesures entérinées par l'Assemblée générale. UN وذكر أن حكومته تحدوها الثقة الكاملة في المكتب وترتأى أنه من الضروري ﻷمين السجل أن يقوم بتنفيذ اﻹجراءات العلاجية التي اقترحها المكتب والتدابير التي أيدتها الجمعية العامة تنفيذا كاملا ودون تأخير.
    Nous accueillons avec satisfaction les idées fournies par le Secrétaire général sur les modalités d'un tel sommet et acceptons les dates qu'il a proposées pour la tenue de cette réunion. UN ونحن نقدر العرض الموجز الذي قدمه الأمين العام بشأن طرائق عقد هذه القمة ونوافق على التواريخ التي اقترحها لعقد هذا الاجتماع.
    Elles comprennent les démarches multilatérales concernant le cycle du combustible nucléaire - approches nucléaires multilatérales - que M. ElBaradei a proposées. UN وتشمل هذه المقترحات نهجا متعددة الأطراف في معالجة دورة الوقود النووي أو النهج النووية المتعددة الأطراف التي اقترحها السيد البرادعي.
    Toutefois et en dépit de ses efforts, de nombreuses réformes qu'elle a proposées n'ont guère avancé. UN غير أنه رغم بذل اللجنة قصارى جهدها، فإن العديد من الإصلاحات القانونية التي اقترحتها لم تشهد أي تقدم جوهري في الكونغرس.
    À cet égard, il y a lieu de souligner les mesures de transparence que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a proposées à la Russie. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشير إلى تدابير الشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمال الأطلسي على روسيا.
    À ce propos, elle tient à rappeler les mesures de transparence que l'OTAN a proposées à la Fédération de Russie. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى التدابير المتعلقة بالشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمالي الأطلسي على روسيا.
    Entre-temps, ce dernier demeure prêt à mettre ce service en exploitation, conformément aux modalités qu'il a proposées initialement ou à toutes autres modalités qui seraient approuvées par toutes les parties concernées. UN وفي الوقت نفسه، فإن المفوضية ما زالت مستعدة لتنفيذ هذه الخدمة وفقا للطرائق التي اقترحتها في البداية أو وفق أي شروط أخرى توافق عليها جميع الجهات المعنية.
    À ce propos, nous tenons à rappeler les mesures de transparence que l'OTAN a proposées à la Fédération de Russie. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى التدابير المتعلقة بالشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمالي الأطلسي على روسيا.
    Le Maroc est convaincu que les mesures qu'il a proposées permettront d'atteindre cet objectif et seront aussi constructives que la Convention relative aux droits de l'enfant si on leur donne la même force qu'à cet instrument. UN وتعتقد المغرب أن تلك التدابير التي اقترحتها كفيلة بتحقيق ذلك إذا توفرت لها نفس قوة اتفاقية حقوق الطفل وحققت ما حققته هذه اﻷخيرة من نجاح.
    La Section de la gestion des investissements souhaite se servir de ces fonds pour faciliter l'application des idées qu'elle a proposées et qui ont été débattues par le Comité mixte (à sa cinquante-cinquième session) et approuvées par le Comité des placements (à sa 197e réunion) concernant l'addition d'actifs non classiques au portefeuille. UN 9 - تطلب دائرة إدارة الاستثمارات هذه الأموال لتيسير تنفيذ المقترحات التي أوصت بها وناقشها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية (في دورته الخامسة والخمسين) وأقرتها لجنة الاستثمارات (في جلستها 197) في ما يتعلق بإضافة فئات الأصول البديلة إلى الحافظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus