"a pu être" - Traduction Français en Arabe

    • وقد أمكن
        
    • وأمكن
        
    • فقد أمكن
        
    • قد أمكن
        
    • ربما تم
        
    • قد تتعرض
        
    • وقد تسنى
        
    • كان يمكن أن يكون
        
    • تم التوصل إلى
        
    • أمكن لها
        
    • تم تجنبها
        
    • نسبيا رغما
        
    • لتحديد التقدم
        
    • يكن بالمستطاع
        
    • سبب وجيه يستطيع
        
    Le financement de ces nouveaux besoins a pu être assuré grâce à de récentes augmentations générales du capital. UN وقد أمكن تدبير التمويل اللازم لهذه الطلبات المستجدة عن طريق الزيادات الرأسمالية العامة التي حدثت مؤخرا.
    Jusqu'ici, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante consentie par la Puissance administrante. UN وقد أمكن حتى الآن المحافظة على الاستقرار الاقتصادي لتوكيلاو نتيجة لارتفاع مستويات المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    12. Une épidémie de choléra détectée au Swaziland vers la fin de l'année 1992 a pu être maîtrisée au cours du premier trimestre de 1993. UN ٢١- وأمكن السيطرة في الربع اﻷول من عام ٣٩٩١ على حالة لتفشي الكوليرا في سوازيلند اكتشفت في النصف الثاني من عام ٢٩٩١.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Néanmoins, de l'aveu même des États-Unis d'Amérique, la production de pavot à opium a pu être considérablement réduite au Myanmar. UN ورغم ذلك، وباعتراف الولايات المتحدة الأمريكية، يلاحظ أنه قد أمكن تخفيض انتاج خشخاش الأفيون إلى حد كبير بميانمار.
    Tout ce qui a pu être utilisé comme arme, télécommande ou détonateur. Open Subtitles هذا ربما تم إشتخدامه كسلاح او للتحكم فى وتأخير وقت إندلاع النيران
    f) Faire en sorte que les fonctionnaires de la justice pénale et les défenseurs des victimes réalisent des évaluation des risques qui indiquent l'importance ou l'ampleur du préjudice qui a pu être causé aux victimes en raison de leur vulnérabilité, des menaces auxquelles elles sont exposées, de la présence d'armes et d'autres facteurs déterminants; UN (و) ضمان إجراء موظفي العدالة الجنائية والمدافعين عن الضحايا عمليات تقييم للمخاطر تبين مستوى أو مدى الضرر الذي قد تتعرض له الضحايا استناداً إلى مدى ضعف الضحايا والتهديدات التي تتعرض لها والأسلحة المستخدمة وغيرها من العوامل المحددة؛
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    La durée des phases de sécurité dans certaines régions du pays a pu être réduite, ce qui a permis au personnel international d'accéder aux régions. UN وقد أمكن تقليل المراحل الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما سمح بوصول الموظفين الدوليين إلى المناطق.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Cette augmentation a pu être réalisée grâce à l'accroissement des contributions volontaires. UN وقد أمكن تحقيق هذه الزيادة بفضل نمو التبرعات.
    Un accord a pu être conclu sur la proposition visant à modifier le mode de distribution des textes des déclarations. UN وأمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات.
    Une bourse d’études a pu être accordée sur le fonds d’affectation spéciale à un candidat du Nigéria qui fera des études de recherche à la faculté de droit de l’Université Dalhousie d’Halifax, au Canada. UN وأمكن تقديم زمالة من الصندوق الاستئماني إلى مرشح من نيجيريا سيجري بحوثا في كلية الحقوق بجامعة دالوسي، هاليفاكس، كندا.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    La Cour vérifie tout d'abord si un contrat de vente a pu être formé par voie orale lors de la visite du représentant du vendeur auprès de l'acheteur. UN وتحققت المحكمة بادئ ذي بدء ما إذا كان قد أمكن تكوين عقد بيع شفويا أثناء زيارة ممثل البائع للمشتري.
    L'enfant a pu être emmené par le tunnel. Open Subtitles و ربما تم احضار الطفل عبر النفق إلى السيارة
    f) Faire en sorte que les fonctionnaires de la justice pénale et les défenseurs des victimes réalisent des évaluations des risques qui indiquent l'importance ou l'ampleur du préjudice qui a pu être causé aux victimes en raison de leur vulnérabilité, des menaces auxquelles elles sont exposées, de la présence d'armes et d'autres facteurs déterminants ; UN (و) ضمان إجراء موظفي العدالة الجنائية والمدافعين عن الضحايا عمليات تقييم للمخاطر تبين مستوى أو مدى الضرر الذي قد تتعرض له الضحايا استنادا إلى مدى ضعف الضحايا والتهديدات التي يتعرضن لها والأسلحة المستخدمة وغيرها من العوامل المحددة؛
    Cette activité a pu être financée grâce à l'aide des organismes de la région. UN وقد تسنى تمويل ذلك النشاط بمساعدة المنظمات العاملة في المنطقة.
    Vous êtes d'accord pour dire que le premier jour tel qu'il est relaté dans le livre de la Genèse a pu être un jour de longueur indéterminée ? Open Subtitles إذن ، يمكنك أن تفسر أنه فى اليوم الأول كما هو مدون فى سفر التكوين كان يمكن أن يكون ذو طول متوسط
    Dans 80 % des cas environ, une solution mutuellement acceptable a pu être trouvée. UN وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا.
    Des renseignements sur l'indemnisation ou la réparation qui a pu être accordée aux victimes doivent également être apportés. UN ويتعين أيضاً تقديم معلومات عن التعويض أو الجبر اللذين أمكن لها تقديمهما إلى الضحايا.
    La guerre a pu être temporairement évitée par la diplomatie active de certaines grandes puissances, mais ni le Conseil ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de substituer la gestion des conflits au règlement des conflits. UN وقد تكون الحرب قد تم تجنبها بالدبلوماسية النشيطة لبعض الدول الكبرى، لكن لا المجلس ولا المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل الاستعاضة عن حل الصراع بإدارة الصراع.
    C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses parties du pays. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    Il conviendrait de faire le bilan de la suite donnée à ces conférences, en mesurant ce qui a pu être accompli et recensant les obstacles qui empêchent encore de réaliser concrètement et intégralement les objectifs. UN وينبغي استعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات وذلك لتحديد التقدم المحرز الى جانب العقبات التي تحول دون التنفيذ الكامل الفعال لهذه النتائج.
    — Dans le bilan matières des bombes aériennes R-400 (production, remplissage ou destruction de bombes remplies ou non remplies), aucune des sous-composantes n'a pu être vérifiée; UN - لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية للموازنــة المادية للقنابل الجوية R-400 )إنتاج أو ملء، أو تدمير القنابل المملوءة أو غير المملوءة(؛
    Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme " délai raisonnable " un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission. UN وينبغي عادة تفسير عبارة " فرصة معقولة " بأنها فترة ستة أسابيع على الأقل، (مع إتاحة التقارير، قبل تنقيحها إذا استلزم الأمر، باللغة الرسمية المعنية عند الإمكان)؛ وإذا لم تكن هذه الفترة ممكنة فلا بد من وجود سبب وجيه يستطيع المقرر أن يشرحه أمام اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus