Mais l'initiative a été dénoncée par le Président kosovar Atifete Jahjaga, qui a publiquement demandé le strict respect de la légalité. | UN | إلا أن رئيسة كوسوفو، عاطفة يحيى آغا، استنكرت تلك الخطوة، ودعت علناً إلى تعزيز احترام الإجراءات القانونية الواجبة. |
Les décisions de ces instances ont été acceptées par El Salvador et le Président a publiquement demandé pardon pour le meurtre de Monsignor Romero. | UN | وأضاف أن السلفادور قد قبلت قرارات هاتين الهيئتين وأن رئيس الجمهورية قد طلب علناً العفو عن قاتلي الأسقف روميرو. |
Le Gouvernement a publiquement démenti toute implication. | UN | وأنكرت الحكومة علناً أن يكون لها أي ضلع في ذلك. |
Le gouvernement moldave a publiquement reconnu l'appui très efficace du PNUD à ce sujet. | UN | وقد اعترفت حكومة مولدوفا علنا بالدعم الفعال للغاية الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذه العملية. |
Je suis aussi préoccupé par le fait que le Hezbollah a publiquement admis qu'il fournissait, à partir du territoire égyptien, un appui aux militants situés à Gaza. | UN | كما ينتابني جزع إزاء إقرار حزب الله علنا بتقديم الدعم للمقاتلين في غزة انطلاقا من الأراضي المصرية. |
L'invitation lancée par le Président Tadic a été faite publiquement et M. Rugova a publiquement confirmé qu'il se félicitait de pouvoir le rencontrer. | UN | فالدعوة التي وجهها الرئيس تاديتش كانت عامة وقد أكد السيد روغوفا علانية أنه يتطلع إلى مقابلته. |
En même temps, la Jamahiriya arabe libyenne a publiquement déclaré, à plusieurs reprises, qu'elle se conformerait aux conclusions du tribunal écossais, quelles qu'elles soient et, au besoin, verserait l'indemnisation nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أعلنت الجماهيرية العربية الليبية على المﻷ في مناسبات عديدة أنها ستمتثل لقرارات المحكمة الاسكتلندية مهما كانت، وأنها ستدفع التعويضات اللازمة إذ ما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Le Président a publiquement condamné les incidents en 2005. | UN | وقد أدان رئيس الجمهورية علناً هذه الحوادث في عام 2005. |
En 1990, il a publiquement condamné l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي عام 1990، أدان علناً غزو العراق للكويت. |
Le Ministre de l'éducation a publiquement recommandé l'abolition des châtiments corporels dans les écoles. | UN | ودافع وزير التعليم علناً عن إلغاء العقوبة البدنية في المدارس. |
Garaad Mohamud Mohamed a publiquement admis son rôle dans un entretien accordé à Radio Chébéli. | UN | واعترف غاراد محمود محمد علناً في مقابلة مع إذاعة شبيلي بدوره. |
En réaction, le Palipehutu-FNL, qui avait renié ce groupe de dissidents a publiquement accusé le Gouvernement de saboter le processus de paix. | UN | ودفع ذلك بحزب تحرير شعب الهوتو، الذي كان قد تبرأ من هذه المجموعة، إلى اتهام الحكومة علناً بتقويض عملية السلام. |
En outre, le Gouvernement a publiquement condamné la violence contre les femmes et réaffirmé sa politique de tolérance zéro à l'égard de telles infractions. | UN | كما أدانت الحكومة علناً العنف ضد المرأة، وأكدت مجدداً سياسة عدم التسامح مطلقاً تجاه هذه الجرائم. |
L'un de ces pays, la Zambie, a publiquement rejeté ces allégations et demandé que des organisations internationales vérifient les affirmations de l'Angola. | UN | وقد أنكر أحد هذه البلدان وهو زامبيا علنا تلك المزاعم وطلب بأن تحقق المنظمات الدولية في ادعاءات أنغولا. |
Mon Représentant a publiquement exprimé sa préoccupation au sujet de toute tentative visant à porter atteinte à la neutralité politique et à l'efficacité de la Police nationale haïtienne. | UN | وقد أعرب ممثلي علنا عن قلقه إزاء أية محاولة تستهدف المساس بالحياد السياسي للشرطة الوطنية وتقل من فعاليتها. |
Je sais que le Président Charles Taylor a publiquement nié de la façon la plus catégorique que son gouvernement soit impliqué dans la rébellion en Sierra Leone. | UN | وإني على علم أن الرئيس شارل تيلور نفى علنا نفيا قاطعا أن تكون حكومته مشتركة في التمرد في سيراليون. |
Non seulement le Président Kabila a continué d'appuyer ces forces, mais il les a publiquement et officiellement intégrées dans ses forces armées. | UN | وفي ظل حكم الرئيس كابيلا، لم يستمر هذا الأخير في دعم هذه القوات فحسب بل أدمجها علنا ورسميا في قواته المسلحة. |
Le Président Mugabe, à Lubumbashi, a publiquement déclaré la guerre au Rwanda au nom des alliés de Kabila. | UN | كما شن الرئيس موغابي في لومومباشي الحرب علنا على رواندا نيابة عن حلفاء كابيلا. |
Toutefois, ces dernières années, la Commission islamique des droits de l'homme a publiquement confirmé leur existence. | UN | غير أن لجنة حقوق الإنسان الإسلامية أكدت علنا في السنوات الأخيرة على أن هذه المؤسسات موجودة فعلا. |
L'UTI a publiquement annoncé qu'elle avait l'intention de recruter dans les écoles et a confié au cheikh Fu'aad Mohamed Khalaf la tâche d'assurer la formation des élèves. | UN | وصرح الاتحاد علانية بنيته التجنيد من المدارس، وعيّن الشيخ فؤاد محمد خلف مسؤولا عن تدريب التلاميذ. |
L'intérêt qu'a publiquement manifesté pour ce sujet le Président de l'Assemblée générale, M. Amara Essy, nous paraît également d'excellent augure, et nous sommes heureux qu'il ait à exercer sa présidence à un moment décisif de l'exercice en cours. | UN | والاهتمام الذي أبداه رئيس الجمعية العامة، السيد أمارا ايسي، بهذا الموضوع علانية يعد بشارة ممتازة، ونحن سعداء ﻷنه تبوأ المنصب في وقت حاسم من هذه العملية. |
Le Président Cardoso a publiquement déclaré que le Brésil a renoncé à la mise au point, à l'acquisition et à l'exportation de missiles militaires de longue portée. | UN | ولقد أعلن الرئيس كاردوسو على المﻷ أن البرازيل عدلت عن تطوير وحيازة وتصدير القذائف العسكرية البعيدة المدى. |