En outre, on a quelque peu réduit l'obligation pour le plaignant d'alléguer des motifs raisonnables et suffisants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التخفيف إلى حد ما من مدى مطالبة المدعي بالدلالة على وجود سبب محتمل. |
L'inconvénient, c'est que si on a gagné en productivité, le contrôle de la qualité en a quelque peu souffert. | UN | إلا أن العيب في ذلك هو أن المكاسب التي تتحقق على مستوى زيادة الانتاجية يقابلها إلى حد ما نقص في ضبط الجودة. |
De 2008 à 2009, le pourcentage de femmes travaillant dans les services médico-sociaux et le commerce de détail a quelque peu baissé. | UN | ومن عام 2008 حتى عام 2009 انخفضت نسبة النساء العاملات في الخدمات الصحية والاجتماعية وتجارة البيع بالمفرّق إلى حد ما. |
76. Les femmes représentent aujourd'hui près de 90 % de la main—d'oeuvre somalienne, ce qui a quelque peu amélioré leur statut au sein de la société. | UN | 76- وتمثل المرأة الآن نحو 90 في المائة من القوى العاملة في الصومال. وقد حسن هذا الوضع من مركزها في المجتمع إلى حد ما. |
Tout ceci a quelque peu ralenti le travail et les activités du Tribunal pendant les deux premières années de son fonctionnement. | UN | وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها. |
Depuis lors, le nombre de personnes sous-employées a quelque peu diminué, mais cette évolution concerne d'abord les hommes. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت انخفض إلى حد ما عدد ناقصي العمالة، ولكن هذا يصدق بالدرجة الأولى على الرجال. |
La proportion de femmes victimes de délits contre l'inviolabilité sexuelle a quelque peu diminué depuis la soumission du dernier rapport mais elle demeure cependant élevée. | UN | وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا. |
Le Registre des armes classiques de l'ONU a quelque peu contribué à renforcer la confiance entre États. | UN | وساهم سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية إلى حد ما في تعزيز الثقة بين الدول. |
Le rythme de la traite des êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle a quelque peu ralenti ces derniers temps. | UN | انخفض إلى حد ما مؤخرا معدل الاتجار بالبشر. |
Grâce à l'instauration d'un système de quotas d'embauche, le nombre de femmes dans le secteur public a quelque peu augmenté. | UN | وزاد معدل مشاركة المرأة في القطاع العام إلى حد ما بسبب التقيد بحصص معينة عند اﻹلحاق بالعمل. |
Il est vrai que la fin de la guerre froide a quelque peu réduit les dangers posés par les armes nucléaires et la menace de guerre nucléaire. | UN | صحيح أن انتهاء الحرب الباردة قلل إلى حد ما اﻷخطــار المتمثلة في اﻷسلحـة النوويــة والتهديـد بحرب نوويــة. |
Si le nombre de déplacés a augmenté dans le Nord-Kivu, le Maniema et la province Orientale, il a quelque peu baissé dans le Sud-Kivu et le Katanga. | UN | وبينما زادت أعداد المشردين داخليا في مقاطعات كيفو الشمالية ومانييما وأورينتال، تناقصت أعداد المشردين داخليا إلى حد ما في كيفو الجنوبية وكاتانغا. |
Le taux de mortalité maternelle des femmes rurales a quelque peu fléchi à la suite de programmes mis en œuvre par le FOSALUD. | UN | وقد انخفض إلى حد ما معدل الوفيات النفاسية بين الريفيات كنتيجة للبرامج التي ينفذها صندوق التضامن الصحي. |
Les femmes se situent loin derrière les hommes même si leur taux de participation aux activités du secteur public a quelque peu augmenté. | UN | ولا تزال النساء في بنغلاديش متخلفات كثيرا عن الرجال على الرغم من ارتفاع نسبة مشاركة المرأة في القطاع العام إلى حد ما. |
47. Dans les communautés noires, la violence à motifs politiques a quelque peu diminué au cours du premier semestre, et s'est soldée par 1 387 morts. | UN | ٧٤ - وقل العنف السياسي داخل مجتمعات السود إلى حد ما في النصف اﻷول من السنة بحيث بلغ عدد حالات الوفاة ٧٨٣ ١ حالة. |
Elle note en outre avec satisfaction qu’on a quelque peu remédié aux retards affectant la publication de l’Annuaire de la Commission du droit international. | UN | ولاحظ بارتياح أيضا أنه تمت إلى حد ما معالجة التأخيرات في إصدار " حولية لجنة القانون الدولي " . |
De façon plus générale, on a quelque peu pallié l'impact de l'insuffisance du financement sur l'accès aux services par des mécanismes de solidarité locale et en ciblant les populations les plus exposées. | UN | وبشكل عام فإن أثر نقص التمويل على فرص الحصول على الخدمات قد خففت منه إلى حد ما آليات التضامن المحلية والتركيز على المجموعات الأكثر تعرضا للخطر. |
Leur présence peut expliquer pourquoi la qualité de l'ajustement des modèles statistiques a quelque peu diminué pour les pays ayant une forte concentration de réclamations concernant de faibles sommes. | UN | وربما يفسر وجودها السبب في تناقص جودة توفيق النماذج اﻹحصائية إلى حد ما بالنسبة للبلدان التي ركزت كثيرا على مطالبات بمبالغ صغيرة. |
Mais dans ce cas précis, le regroupement a retardé la Commission dans son examen des rapports du Secrétaire général, et l'a quelque peu gênée dans la préparation de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | غير أن الدمج في هذه الحالة بعينها قد أخّر نظر اللجنة في تقارير الأمين العام، وعرقل إلى حد ما استعدادها للجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Alors que la moitié des pays d'Europe occidentale avaient signalé une hausse de l'abus d'amphétamine en 2000, cette proportion a quelque peu diminué, passant à 33 %, en 2001. | UN | وفي حين أبلغ نصف بلدان أوروبا الغربية جميعها عن زيادة في إساءة استعمال الأمفيتامين في عام 2000، فقد هبطت هذه النسبة إلى حد ما حتى 33 في المائة في عام 2001. |