La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف. |
L’Assemblée générale des Nations Unies a réagi à ces événements. | UN | وقد استجابت الجمعية العامة للأمم المتحدة لهذه الأحداث. |
Le système des Nations Unies a réagi en lançant une opération faisant intervenir six organismes et de nombreuses ONG. | UN | واستجابت الأمم المتحدة بتنظيم عملية تشارك فيها ست وكالات من المنظومة ومنظمات غير حكومية عديدة. |
Le CCI a réagi positivement aux recommandations du Comité. | UN | وقد استجاب مركز التجارة الدولية لتوصيات المجلس. |
L'investissement privé a réagi positivement au climat local favorable. | UN | واستجاب الاستثمار الخاص للمناخ المحلي المواتي. |
La MONUIK a réagi promptement et a fait de vives représentations aux autorités militaires iraquiennes. | UN | وقد ردت البعثة فورا على هذه التصرفات وقدمت احتجاجات قوية إلى السلطات العسكرية العراقية. |
Le HCR a réagi vigoureusement, à divers niveaux. | UN | وكانت استجابة المفوضية قوية وموجهة إلى مستويات شتى. |
La police a réagi dès qu'elle a été informée, empêchant ainsi une aggravation de la situation. | UN | وقد تصرفت الشرطة فور إبلاغها، مما حال دون تدهور الوضع. |
L'ONU a réagi aux conflits en mettant sur pied des opérations de maintien de la paix dans presque toutes les régions du monde. | UN | وقد تصدت اﻷمم المتحدة للصراعات بعمليات لحفظ السلام في جميع مناطق العالم تقريبا. |
La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف. |
La communauté internationale a réagi de façon unanime et une stratégie de riposte collective a été immédiatement adoptée dans cette enceinte. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي بالإجماع واعتمد، على الفور استجابة جماعية. |
Le Gouvernement hongrois a réagi à ces défis en mettant en place les arrangements institutionnels nécessaires. | UN | وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
Le Canada a réagi aux progrès accomplis en suspendant les sanctions économiques, et des démarches sont en cours en vue d'ouvrir une ambassade du Canada dans le pays. | UN | وقد استجابت كندا للتقدم المحرز بأن أوقفت الجزاءات الاقتصادية وتوضع خطط لفتح سفارة لكندا في ذلك البلد. |
La Tunisie a réagi immédiatement, dès le tout début de la catastrophe, et a envoyé une cargaison de centaines de tonnes de secours aux victimes. | UN | واستجابت تونس بشكل عاجل، في البداية ذاتها لهذه الكارثة، وأرسلت حمولة طائرة من آلاف الأطنان من المعونة الغوثية إلى الضحايا. |
Le Gouvernement a réagi sans tarder en donnant aux forces de sécurité l'ordre de participer aux secours et de venir en aide aux victimes. | UN | واستجابت الحكومة على الفور، حيث أوعزت إلى قوات الأمن بالمساعدة في إغاثة المتضررين من الفيضانات وتوفير المساعدة للضحايا. |
Mon pays a réagi en gelant le recrutement de fonctionnaires et en réduisant les dépenses nationales courantes et les dépenses de développement de 35 %. | UN | وقد استجاب بلدي لذلك بتجميد جميع الوظائف الحكومية وتخفيض النفقات الوطنية والإنمائية المتكررة بنسبة 35 في المائة. |
Le PAM a réagi immédiatement, notamment en fournissant une alimentation complémentaire. | UN | واستجاب برنامج الأغذية العالمي فورا وشملت استجابته توفير التغذية التكميلية. |
Le Gouvernement a réagi en rétablissant les patrouilles mixtes armée/police, en préconisant instamment une participation plus grande des communautés et en lançant un plan de rachat des armes en vue de réduire le nombre des armes à feu détenues illégalement. | UN | وقد ردت الحكومة على ذلك بإعادة تسيير دوريات مشتركة بين الجيش والشرطة وحثت على زيادة المشاركة المجتمعية ووضعت خطة لشراء الأسلحة من جديد من أجل تقليل الأسلحة النارية المتداولة بصورة غير قانونية. |
La communauté internationale a réagi au cours des années en promulguant des lois contre ces horreurs et en interdisant celles-ci. | UN | وكانت استجابة المجتمع الدولي عبر السنين هي اﻹعلان عن قوانين وأشكال للحظر لمناهضة الفظائع. |
Au cours de l'année dernière, l'ONU a réagi à maints égards à la crise qui se poursuit et s'aggrave en Afghanistan. | UN | وطوال العام الماضي، تصرفت اﻷمم المتحدة بطرق عديــدة إزاء اﻷزمــة القائمة والمتزايدة العمق في أفغانستان. |
Le Pakistan a réagi fermement aux défis posés par l'extrémisme et les forces militantes. | UN | لقد تصدت باكستان بحزم لتحديات التطرف والتمرد. |
Cela suppose que le marché a réagi aux données corrigées de l'inflation. | UN | ويعني ذلك أن البيانات المراعية للتضخم قد أثارت ردة فعل السوق. |
Comme cela se doit pour une série d'événements d'une telle gravité, le Conseil de sécurité a réagi en temps voulu tout en maintenant sa cohésion et son unité. | UN | وقد رد مجلس الأمن في الوقت المناسب وعلى نحو يلائم تسلسل الأحداث التي اتسمت بخطورة بالغة، وحافظ دائما على تماسكه ووحدته. |
Il a réagi soit au sel, soit à l'eau. Ou au mélange des deux. | Open Subtitles | لقد تفاعل إما مع الماء أو مع الملح و ربما كليهما |
Le plus terrifiant, c'est que lorsque le peuple a réagi contre la dictature, ils ont réduit la réaction populaire au silence, et ont cessé de transmettre des images de ce qui se passait au Venezuela. | UN | وكان من أسوأ ما حدث أنه عندما كان رد الشعب سلبيا ضد الدكتاتورية، كُتم صوت المشاعر الشعبية وتوقفت الإذاعة عن البث ولم يعد أحد يعرف ماذا يجري في فنـزويلا. |
La communauté internationale a réagi rapidement et a appuyé généreusement les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées. | UN | لقد استجاب المجتمع الدولي بتقديمه الدعم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدات الطارئة للسكان المتضررين. |
Toutefois, Israël n'a pas répondu par écrit et il n'a guère de raison d'être optimiste, car Israël a réagi en intensifiant les activités de colonisation. | UN | إلاّ أن إسرائيل لم ترد خطيا على الرسالة ولا توجد أسباب تُذكر تدعو للتفاؤل لأنها ردّت بتكثيف الأنشطة الاستيطانية. |