"a récemment été" - Traduction Français en Arabe

    • تم مؤخرا
        
    • وتم مؤخرا
        
    • وجرى مؤخرا
        
    • وقد تم مؤخراً
        
    • جرى مؤخرا
        
    • جرى مؤخراً
        
    • الآونة الأخيرة قام
        
    • ونشر مؤخرا
        
    • جرى في الآونة الأخيرة
        
    • تعرض مؤخرا
        
    En outre, un accord bilatéral a récemment été signé avec le Soudan du Sud. UN وأضاف أنه تم مؤخرا توقيع اتفاق ثنائي مع جمهورية جنوب السودان.
    Cet organe a récemment été renforcé et modernisé, comme en témoigne le succès du dernier recensement national. UN وقد تم مؤخرا تعزيزهذا الجهاز وتحديثه كما يشهد على ذلك نجاح التعداد الوطني اﻷخير.
    La maternité de Dimitrovgrad a récemment été fermée, et des enfants de souche bulgare nés à la maternité la plus proche, à Pirot, ont été enregistrés comme Serbes dans les déclarations de naissance. UN وتم مؤخرا إغلاق مستشفى التوليد في ديميتروفغراد وجرى تسجيل بعض اﻷطفال البلغاريين أصلا، المولودين في أقرب مستشفى توليدي متاح في مدينة بيروت بصفتهم صربيين، في سجل المواليد.
    Il a récemment été amélioré, trois stations d'examen optique multisystèmes ayant été installées au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. UN وجرى مؤخرا تعزيز هذا النظام بتركيب ثلاث مراكز عمل لمعدات الاستعراض البصري المتعددة النظم في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    La loi organique sur les demandes d'examen juridique a récemment été codifiée par une loi sur les examens juridiques, nº 60 de 2000. UN وقد تم مؤخراً تدوين القانون الأساسي المتعلق بطلبات المراجعة القضائية في قانون المراجعة القضائية رقم 60 لسنة 2000.
    Sa capacité a récemment été doublée, l'objectif étant de couvrir 40 % des besoins en électricité des zones urbaines du territoire grâce à l'énergie éolienne. UN وقد جرى مؤخرا مضاعفة قدرتها، ويُتوقع نتيجة لذلك أن تفي الطاقة الريحية بنسبة 40 في المائة من الاحتياجات الكهربائية للوسط الحضري في الإقليم.
    À cet égard, un bureau régional d'appui à ONU-SPIDER a récemment été ouvert à Kiev. UN ومن هذه الناحية جرى مؤخراً افتتاح مكتب للدعم الإقليمي التابع لبرنامج " سبايدر " في كييف.
    Une association de consultants lituaniens spécialistes de l'énergie a récemment été formée et un système d'assurance des prêts a été mis au point. UN وأضاف أنه قد تم مؤخرا إنشاء اتحاد لمستشاري الطاقة في ليتوانيا، كما تم وضع نظام لضمان القروض.
    Par ailleurs, un département de l'intégration des questions relatives aux femmes a récemment été créé au sein du Ministère de la planification. UN وقد تم مؤخرا إنشاء إدارة ﻹدماج شؤون المرأة في نطاق وزارة التخطيط.
    Il a cité l'exemple de l'Afrique du Sud, où l'âge minimum pour les tests de dépistage du VIH sans consentement parental a récemment été ramené à 12 ans. UN وأشار إلى نموذج جنوب أفريقيا حيث تم مؤخرا تخفيض سن قبول الفحص في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لكي يصبح 12 سنة.
    Il a cité l'exemple de l'Afrique du Sud, où l'âge minimum pour les tests de dépistage du VIH sans consentement parental a récemment été ramené à 12 ans. UN وأشار إلى نموذج جنوب أفريقيا، حيث تم مؤخرا تخفيض سن قبول الفحص في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لكي يصبح 12 سنة.
    Sur le plan national, une loi a récemment été promulguée qui prévoit des peines plus lourdes, comme la prison à perpétuité et la confiscation des produits du trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وعلى المستوى الوطني تم مؤخرا سن تشريع يفرض عقوبات أشد، مثل السجن مدى الحياة ومصادرة اﻷموال الناتجة عن الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Le processus le plus important d'introduction de la devise nationale a récemment été achevé en Ouzbékistan. UN وتم مؤخرا استكمـــال أهـــم عملية تجري في أوزبكستان وهي تتعلق بســك عملـــة وطنية.
    Celle relative à l'élection de l'Assemblée nationale du Kurdistan a récemment été approuvée. UN وتم مؤخرا اعتماد النظام الانتخابي المتعلق بانتخاب الجمعية الوطنية الكردستانية.
    Quatre cours ont été désignées par les autorités croates pour entendre des affaires concernant des crimes de guerre, et l'une de ces affaires, dans laquelle sont impliqués deux accusés, a récemment été transférée. UN وعينت السلطات الكرواتية أربع محاكم لسماع قضايا جرائم الحرب، وتم مؤخرا إحالة إحدى تلك القضايا، التي تشمل متهمين.
    Un accent particulier a récemment été mis sur l'amélioration de la formation technique et professionnelle comme moyen de mieux satisfaire les besoins des employeurs des secteurs public et privé. UN وجرى مؤخرا التركيز بشكل خاص على التدريب المهني والتقني كوسيلة لمقابلة احتياجات الحكومة وأرباب العمل والقطاع الخاص.
    Le projet a récemment été prolongé pour une période de cinq ans et doté d'un budget estimatif de 30 millions de couronnes norvégiennes. UN وجرى مؤخرا تمديد فترة هذا المشروع لخمس سنوات أخرى بميزانية تقدر بمبلغ 30 مليون كرونة نرويجية.
    30. Le programme de formation de la force nationale de police a récemment été élargi. UN ٣٠ - وجرى مؤخرا توسيع نطاق برنامج تدريب الشرطة الوطنية في هايتي.
    La nouvelle loi sur l'organisation du travail humanitaire et bénévole a récemment été promulguée. UN وقد تم مؤخراً توقيع القانون الخاص بالمنظمة الجديدة للعمل الإنساني والتطوعي.
    Une stratégie de protection de l'environnement a récemment été élaborée et approuvée par le Gouvernement, en même temps qu'un plan d'action national dans ce domaine. UN وقد تم مؤخراً وضع استراتيجية للبيئة وافقت الحكومة عليها إلى جانب خطة عمل وطنية للبيئة.
    La loi sur la marine marchande a récemment été amendée en vue de réduire les retombées de la pollution marine due aux activités et aux déversements des transports maritimes. UN وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق.
    60. Un groupe de travail interdisciplinaire de 15 organisations gouvernementales et non gouvernementales a récemment été établi pour lutter contre le trafic d'enfants. UN 60- ومضت تقول إنه جرى مؤخراً إنشاء فريق عامل متعدد التخصصات يتكون من 15 منظمة حكومية وغير حكومية من أجل التصدي للاتجار بالأطفال.
    58. Le Conseil d'administration du Fonds monétaire international a récemment été réformé, de manière à augmenter les quotas pour les marchés émergents et les pays en développement. UN 58- في الآونة الأخيرة قام المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي بإصلاح ذاته حيث زاد حصص الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    L'ouvrage intitulé La Cour permanente de Justice internationale y a récemment été placé : il est proposé en téléchargement gratuit (format PDF). UN ونشر مؤخرا على الموقع الشبكي المنشور المعنون ' ' محكمة العدل الدولي الدائمة``؛ وهو متاح لتنزيله مجانا (في شكل PDF).
    D'ailleurs, le contenu de certains séminaires et conférences a récemment été aménagé pour aligner ceux-ci sur les besoins actuels et s'attache notamment aux questions touchant le statut final. UN وفي الحقيقة، جرى في الآونة الأخيرة تعديل محتويات بعض الحلقات الدراسية والمؤتمرات لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية، مع التركيز على مسائل الوضع النهائي، على وجه الخصوص.
    Nous parlions au chef de la police du Cachemire, inayat Khan... qui a récemment été l'objet d'une attaque terroriste. Open Subtitles كنا مع المفتش العام لبوليس كشمير عنايت خان الذي تعرض مؤخرا لمحاولة اغتيال فاشلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus