"a récemment adopté" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدت مؤخرا
        
    • اعتمد مؤخرا
        
    • اعتمدت مؤخراً
        
    • قد اعتمد مؤخراً
        
    En ce qui concerne le trafic d'organes, l'Organisation mondiale de la santé a récemment adopté les normes devant régir les greffes d'organes. UN وفيما يتعلق بالاتجار باﻷعضاء فإن منظمة الصحة العالمية قد اعتمدت مؤخرا قواعد تنظم زرع اﻷعضاء.
    Partie aux grands instruments internationaux en matière de migration, la Lituanie a récemment adopté un programme spécial de maîtrise des migrations élaboré conformément aux règles applicables de l'Union européenne. UN ونظرا ﻷن ليتوانيا طرف في أهم الصكوك الدولية الخاصة بالهجرة، فقد اعتمدت مؤخرا برنامجا خاصا لمراقبــة الهجــرة أعد وفقا لنظم الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلــة بالموضوع.
    Cependant, Israël a récemment adopté une nouvelle loi interdisant aux avocats de saisir la Cour de telles affaires. UN بيد أن إسرائيل اعتمدت مؤخرا قانونا جديدا يجعل تقدم المحامين بمثل هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية جريمة من الجرائم.
    Lorsqu'il en reprendra l'examen, le Comité pourra mettre à profit l'expérience acquise par la CSCE, qui a récemment adopté plusieurs instruments importants sur la conciliation et l'arbitrage. UN وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم.
    Le Japon quant à lui coopère depuis longtemps aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, surtout par le biais de contributions financières, mais il a récemment adopté une nouvelle législation qui lui permet d'affecter du personnel à ces opérations. UN واليابان من ناحيته يتعاون منذ أمد بعيد في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تقديم المساهمات المالية، ولكنه اعتمد مؤخرا تشريعا جديدا يجيز له إرسال أفراد إلى هذه العمليات.
    Il convient de rappeler que le gouvernement a récemment adopté une politique relative à ces personnes. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة نيبال اعتمدت مؤخراً سياسات تتعلق بالمشردين داخلياً.
    Je crois savoir que la Conférence du désarmement a récemment adopté un ordre du jour comprenant sept points, dont deux concernent directement mon exposé d'aujourd'hui. UN إنني أعرف أن المؤتمر قد اعتمد مؤخراً جدول أعمال يتضمن سبعة بنود، اثنان منها لهما علاقة مباشرة بالعرض الذي سأقدمه لكم اليوم.
    À cet égard, il est à noter que la Turquie, en violation des dispositions de la Convention de Montreux de 1936 sur le statut des détroits, a récemment adopté des textes législatifs aux termes desquels de fortes restrictions sont imposées à la liberté de navigation dans les détroits. UN وفي نفس السياق، ينبغي ملاحظة أن تركيا اعتمدت مؤخرا تشريعا محليا يفرض تقييدات خطيرة على حرية الملاحة عبر المضائق، بما يتعارض مع أحكام اتفاقية مونترو لعام ١٩٣٦ المتعلقة بمركز المضائق.
    À cet égard, il faut noter que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a récemment adopté les projets révisés du plan d'action concernant la mise en oeuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية اعتمدت مؤخرا مشروعا منقحا لخطة العمل الخاصة بتنفيذ إعلان فيينا المعني بالجريمة والعدالة.
    31. Le gouvernement a récemment adopté une politique nationale de la condition féminine. UN ٣١ - وذكر أن حكومته اعتمدت مؤخرا سياسة وطنية فيما يتعلق بالمرأة.
    Son Gouvernement a récemment adopté une législation très complète pour améliorer les mesures dans les domaines de la prévention de la traite, de la protection des victimes et de la réinsertion au sein de leurs communautés. UN وأردفت قائلة إن حكومتها اعتمدت مؤخرا تشريعا شاملا يرمي إلى تحسين تدابير منع الاتجار بالضحايا وحمايتهم وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم.
    83. Le Gouvernement albanais a récemment adopté une législation visant à lutter contre la criminalité organisée qui durcit les sanctions à l'encontre des auteurs d'infractions. UN 83 - واستطرد قائلا إن حكومة ألبانيا اعتمدت مؤخرا تشريعات لمكافحة الجريمة المنظمة، تنص على تشديد العقوبة على المرتكبين.
    Le Gouvernement ukrainien a récemment adopté un nouveau code de procédure pénale qui incorpore des dispositions particulièrement progressistes, démocratiques et modernes et qui lutte contre la menace pressante de la cybercriminalité. UN وقد اعتمدت مؤخرا قانونا جديدا لإنفاذ الاجراءات الجنائية يتضمن أكثر الأحكام تقدمية وديمقراطية وأكملها، وذلك بهدف التصدي لخطر الجريمة الإلكترونية المحدق.
    Le Gouvernement ukrainien continue d'améliorer ses lois et règlements antiterroristes et, à cette fin, a récemment adopté un cadre stratégique antiterroriste. UN وقال إن حكومته تواصل تحسين قوانينها وأنظمتها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وتحقيقا لهذه الغاية اعتمدت مؤخرا إطارا للسياسة العامة لمكافحة الإرهاب.
    Le taux de pauvreté chez les personnes âgées a d'ailleurs sensiblement diminué aux États-Unis et le Gouvernement fédéral a récemment adopté un nouveau programme rendant les médicaments plus abordables pour les personnes âgées. UN وأضاف أن نسبة الفقر بين المسنين قد انخفضت بشكل ملموس في الولايات المتحدة، وأن الحكومة الاتحادية قد اعتمدت مؤخرا برنامجا جديدا أدى إلى تخفيض أسعار الأدوية للمسنين.
    L'Alliance coopérative internationale a récemment adopté une stratégie globale pour l'égalité entre les sexes qui fixe des cibles et des délais pour les progrès à accomplir au niveau institutionnel et au niveau des membres. UN وقد اعتمد مؤخرا الحلف التعاوني الدولي استراتيجية جنسانية عالمية تحدد أهدافا وحدودا زمنية لإحراز تقدم على المستوى المؤسسي وعلى مستوى الأعضاء.
    Le Parlement géorgien a récemment adopté un nouveau code pénal qui abolit la peine de mort; c'est là un grand pas en avant dans la marche de la Géorgie vers la démocratie et la mise en oeuvre des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وقال إن برلمان جورجيا قد اعتمد مؤخرا قانونا جنائيا جديدا ألغى عقوبة اﻹعدام؛ وهذه خطوة كبرى إلى اﻷمام في سبيل تقدم جورجيا نحو الديمقراطية وتتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil des ministres de l'OUA a récemment adopté un plan d'action sur le contrôle des drogues et a lancé un appel aux Etats membres pour qu'ils créent des centres de liaison nationaux chargés de coordonner les activités des organes gouvernementaux pertinents et des organisations non gouvernementales. UN وذكر أن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية اعتمد مؤخرا خطة عمل لمكافحة المخدرات ودعا الدول اﻷعضاء إلى إنشاء مراكز اتصال وطنية لتنسيق أنشطة الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    52. Israël a récemment adopté plusieurs mesures visant à dynamiser la croissance économique de la Cisjordanie et prend des initiatives afin d'intensifier la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et Gaza. UN 52 - واشار إلى أن إسرائيل اعتمدت مؤخراً عدداً من التدابير لتنشيط النمو الاقتصادي في الضفة الغربية وهي تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة تدفق السلع والأشخاص بين الضفة الغربية وغزة.
    Une grande campagne sera organisée en 2003 afin d'encourager la prise de conscience et la participation, et son gouvernement a récemment adopté une nouvelle mesure instituant un congé de paternité de 10 jours ouvrables à la naissance d'un enfant. UN وذكرت أنه سيتم تنظيم حملة رئيسية في عام 2003 لتشجيع هذا الوعي والمشاركة، وأن حكومتها اعتمدت مؤخراً إجراء جديداً لمنح إجازة أبوة لمدة عشرة أيام عمل عند ولادة طفل للزوجين.
    Le Gouvernement cambodgien a récemment adopté la loi sur la prévention de la violence familiale et sur la protection des victimes, qui joue un rôle important dans la mise en œuvre des mesures visant à assurer la sécurité des victimes de violence familiale. UN وأضاف أن الحكومة اعتمدت مؤخراً قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا الذي يقوم بدور هام في إعمال التدابير التي وُضعت لسلامة ضحايا العنف المنزلي.
    34. Quant à la protection des minorités autres que linguistiques, le Conseil de l'Europe a récemment adopté une convention-cadre pour la protection des minorités que la Suisse ratifiera très prochainement. UN ٤٣- وفيما يتعلق بحماية أقليات غير اﻷقليات اللغوية، قال إن مجلس أوروبا قد اعتمد مؤخراً اتفاقية إطارية لحماية اﻷقليات سوف تقوم سويسرا بالتصديق عليها في القريب العاجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus