L'Opération a réduit le pourcentage de ses engagements non réglés reportés d'exercices précédents à 7,8 %. | UN | خفضت العملية المختلطة النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة المرحلة من فترات سابقة إلى 7.8 في المائة |
La pratique très encourageante consistant à prendre des décisions par consensus a réduit la nécessité d'une abolition du droit de veto. | UN | وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض. |
Le gouvernement a réduit la production illégale de coca de 12 % entre 2010 et 2011. | UN | وقد خفضت حكومته إنتاج الكوكا غير المشروع بنسبة 12 في المائة بين عامي 2010 و 2011. |
Cet accord représente une réalisation majeure qui a réduit sensiblement les hostilités actives entre les parties au conflit en Croatie. | UN | ويشكل الاتفاق إنجازا رئيسيا قلل بصورة كبيرة من المعارك بين اﻷطراف المتنازعة في كرواتيا. |
Ces 20 dernières années, la Chine a réduit ses effectifs militaires de près de 2 millions de soldats. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، قلصت الصين حجم جيشها بحوالي مليوني فرد. |
En 1992, elle a réduit la Force de défense sud-africaine (SADF) de près de 6 000 hommes. | UN | وخفضت قوات دفاع جنوب افريقيا في عام ١٩٩٢ بحوالي ٠٠٠ ٦ فرد. |
La libéralisation du commerce a réduit les avantages de salaire dans les secteurs industriels où les réductions tarifaires ont été les plus importantes. | UN | وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية. |
D'abord, la dévaluation de la couronne slovaque a réduit de 10 % le produit intérieur brut du pays. | UN | فانخفاض قيمة الكورونا، بداءة، قد قلص الناتج الاجمالي الداخلي للبلد. |
Conformément aux recommandations de l'ONU, le Zimbabwe a réduit le nombre d'infractions punies de la peine capitale. | UN | وقد خفضت زمبابوي عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، بما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة. |
Le Cambodge a réduit le nombre des fonctionnaires dans certaines de ses ambassades à l'étranger en raison de la crise économique. | UN | وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية. |
Malheureusement, au cours des quelques dernières années, l'organisation a réduit sa collaboration avec les Nations Unies et les organes des Nations Unies. | UN | من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها. |
Entre 1997 et 2007, elle a réduit de moitié son taux de pauvreté, le faisant passer de 20 % à 10 %. | UN | فقد خفضت نسَب الفقر المدقع بمقدار النصف في الفترة من عام 1997 إلى عام 2007، من 20 إلى 10 في المائة. |
À l'issue de longues négociations avec la Commission de la fonction publique, il a réduit de 10 à 15 % les salaires des fonctionnaires. | UN | وعقب مفاوضات مطولة مع لجنة الخدمة المدنية، خفضت الحكومة أجور الموظفين المدنيين بما بين 10 و15 في المائة. |
Le Gouvernement a réduit de 70 % les taxes sur l'achat et l'immatriculation pour les clients achetant de nouvelles voitures en remplacement de leurs anciens véhicules. | UN | :: خفضت الحكومة ضرائب الشراء والتسجيل بنسبة 70 في المائة لفائدة المستعيضين عن سياراتهم القديمة بسيارات جديدة. |
Cela a réduit le coût de l'électricité, mais aussi notre dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles importés. | UN | ولم يؤد ذلك إلى خفض تكلفة توليد الكهرباء فحسب ولكن قلل أيضا من اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري المستوردة. |
D'autre part, elle a réduit des deux tiers le nombre de ses vecteurs depuis 1985. | UN | ومن جهة أخرى، قلصت فرنسا عدد أنظمة النقل لديها بمقدار الثلثين منذ عام 1985. |
Le Portugal a réduit la consommation de cannabis et d'ecstasy parmi les jeunes ainsi que le taux de mortalité résultant de surdoses. | UN | وخفضت البرتغال استخدام القنب وحبوب إكستاسي بين الشباب وكذلك معدل الوفيات الناجمة عن تعاطي جرعات زائدة من المخدرات. |
Ce programme a réduit la mortalité parmi les dauphins de façon spectaculaire, puisqu'on est passé de 132 000 morts en 1986 à 1 500 environ en 2003. | UN | ولقد قلص البرنامج معدل النفوق بشـــــكل جذري، من 000 132 دلفين في عام 1986 إلى 500 1 دلفين في عام 2003. |
Par ailleurs, l'appréciation du dollar des États-Unis a réduit la valeur des produits des autres pays industrialisés exprimée en dollars jusqu'à concurrence de 5 %. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة أدى إلى انخفاض قيمة منتجات بقية البلدان الصناعية بالدولار بنسبة قدرها 5 في المائة. |
La cohérence accrue des programmes a réduit la course aux financements. | UN | أدى تحسين اتساق البرامج إلى تخفيض التنافس على الاعتمادات |
La possibilité d'utiliser davantage les routes a réduit l'obligation de recourir à des ponts aériens coûteux. | UN | وقد أدت هذه الزيادة في إمكانية استخدام الطرق إلى تقليل الحاجة إلى عمليات النقل الجوي المكلفة. |
La Malaisie a réduit le taux de pauvreté à 2,8 % environ de la population et elle espère continuer dans cette voie. | UN | وقد خفّضت ماليزيا حدّة الفقرة إلى نسبة 2.8 في المائة من السكان ومن المتوقّع أن تنخفض النسبة عن ذلك. |
De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. | UN | وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية. |
Le mouvement coopératif a réduit, sinon éliminé, le rôle des intermédiaires dans bien des transactions. | UN | والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور. |
Le 6 juillet 1999, la cour d'appel a confirmé la culpabilité mais a réduit la peine à 35 ans au total. | UN | وفي 6 تموز/يوليه 1999، أكدت محكمة الاستئناف الإدانة ولكنها خففت الحكم الصادر إلى السجن لمدة مجموعها 35 عاماً. |
Ce programme a permis de renforcer la coordination des activités concernant l’évaluation et la gestion des produits chimiques, et a réduit le risque de multiplier les efforts. | UN | وقد عزز هذا البرنامج من تنسيق اﻷنشطة فيما يتصل بتقييم وإدارة المواد الكيميائية، كما أنه قد خفض من احتمالات الازدواج. |
Le Comité a réduit en conséquence le montant réclamé au titre de la perte de véhicules. | UN | وقد خفض الفريق، وفقا لذلك، المبلغ الجهة المطالبة به لتعويض العربات التي فقدت. |