"a répondu à" - Traduction Français en Arabe

    • استجاب
        
    • رداً على
        
    • بالرد على
        
    • وقد استجابت
        
    • ردت على
        
    • ردها على
        
    • واستجاب
        
    • واستجابت
        
    • ورد على
        
    • أجاب على
        
    • قد استجابت
        
    • وقد لبت
        
    • لبى
        
    • لبّى
        
    • قد رد على
        
    Il a répondu à la stimulation magnétique. C'est l'étape suivante. Open Subtitles لقد استجاب للعلاج و هذه ستكون خطوتنا التالية
    En 2008 et 2009, il a répondu à 56 et 43 nouvelles situations d'urgence, respectivement, comprenant des catastrophes naturelles, des conflits armés et d'autres événements, comme l'épidémie de choléra qui a éclaté au Zimbabwe en 2008. UN وفي عامي 2008 و 2009، استجاب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في 56 و 43 حالة طوارئ جديدة على التوالي، شملت كوارث طبيعية ونزاعات مسلحة وأحداثا أخرى، مثل تفشي داء الكوليرا في زمبابوي عام 2008.
    Le Gouvernement a répondu à la communication le 27 septembre 2013. UN قدمت الحكومة رداً على البلاغ في 27 أيلول/سبتمبر 2013.
    Le CDR a répondu à plus de 1 400 demandes d'information spécifiques en 1992. UN وقد قام المركز في عام ٢٩٩١ بالرد على ٠٠٤ ١ طلب لمعلومات محددة.
    L'Australie a répondu à l'appel du Secrétaire général de l'ONU pour une nouvelle façon de penser à la Conférence du désarmement. UN وقد استجابت أستراليا لدعوة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة لاعتماد طريقة جديدة للتفكير في إطار هذا المؤتمر.
    Pendant la période considérée, 15 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à 10 d'entre elles UN أُرسلت إلى الحكومة 15 مذكرة خلال الفترة موضوع الاستعراض، وقد ردت على عشر منها.
    À cet égard, le Comité déplore le manque de transparence avec lequel le Gouvernement a répondu à ces questions. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار الحكومة إلى الشفافية في ردها على هذه الشواغل.
    Il a répondu à 740 demandes du personnel du PNUD ou a établi le contact de son propre chef. UN واستجاب لما مجموعه 740 اتصالاً مع موظفي البرنامج، أو كان البادئ بإجراء تلك الاتصالات معهم.
    Elle a répondu à des dizaines de demandes d'information émanant d'États parties à la Convention, d'États qui n'y sont pas parties et d'autres encore. UN واستجابت الوحدة لعشرات من طلبات المعلومات من الدول الأطراف، والدول غير الأطراف في الاتفاقية، ووسائط الإعلام وغيرها.
    L'assistance humanitaire d'urgence constitue également une priorité de Sa Majesté le Roi qui a répondu, à chaque fois, aux appels d'assistance en cas de catastrophe. UN وتمثل المساعدات الإنسانية الطارئة أولوية أخرى لجلالة الملك، الذي استجاب لكل نداء من أجل تقديم المساعدة أثناء الكوارث.
    Mon pays a répondu à l'appel du Conseil en retirant ses forces afin de revenir au statu quo ante. UN وقد استجاب بلدي لدعوة المجلس وسحب قواته إلى مواقعها السابقة.
    Le Secrétaire général, qui a répondu à notre appel, comprend maintenant toute l'urgence de notre situation. UN وقد استجاب الأمين العام لندائنا، وهو الآن يدرك إدراكاً حقيقياً الإلحاحية التي تتسم بها حالتنا.
    Le Gouvernement a répondu à 130 communications (70 %). UN وردت الحكومة على 130 رسالة، وهو ما يمثل رداً على 70 في المائة من الرسائل التي بُعث بها.
    Le Gouvernement a répondu à trois communications, ce qui représente un taux de réponse de 43 %. UN وردت الحكومة على ثلاثة بلاغات وهو ما يمثل رداً على ما نسبته 33 في المائة من البلاغات المرسلة.
    Le CDR a répondu à plus de 1 400 demandes d'information spécifiques en 1992. UN وقد قام المركز في عام ٢٩٩١ بالرد على ٠٠٤ ١ طلب لمعلومات محددة.
    15. À la même date, le Vice-Premier Ministre d'Iraq a répondu à la lettre du Président exécutif. UN ٥١ - وفي نفس التاريخ، قام نائب رئيس وزراء العراق بالرد على رسالة الرئيس التنفيذي.
    Le secrétariat a répondu à cet appel en recourant à divers mécanismes pour procéder à des examens, et notamment : UN وقد استجابت الأمانة لهذه الدعوة باستخدام استعراضات تم القيام بها عن طريق مختلف الآليات، بما في ذلك:
    Le Gouvernement a répondu à la communication le 7 octobre 2013. UN الحكومة ردت على البلاغ في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    A cet égard, le Comité déplore le manque de transparence avec lequel le Gouvernement a répondu à ces questions. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار الحكومة إلى الشفافية في ردها على هذه الشواغل.
    Le personnel de 178 missions a répondu à ce télégramme et indiqué dans 70 cas que le mariage des enfants était un problème négligé. UN واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة للبرقية، وأشارت 70 منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها.
    L'Organisation a répondu à notre demande avec le Programme d'aide au déminage en Amérique centrale, financé par des pays donateurs. UN واستجابت المنظمة ببرنامج المساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى، الذي تموله البلدان المانحة.
    Le Secrétaire général a prononcé un discours inaugurant la journée en présence de quelque 500 jeunes filles âgées de 9 à 15 ans et a répondu à leurs questions. UN وافتتح اﻷمين العام الاجتماع بتوجيه كلمة إلى ٥٠٠ فتاة تتراوح أعمارهن بين ٩ و ١٥ عاما ورد على أسئلتهن.
    Je viens de me son email, il a répondu à toutes les questions. Open Subtitles ،لقد أستلمتُ بريده الإلكتروني للتو .لقد أجاب على جميع الأسئلة
    L'Afrique a répondu à l'appel de la lutte pour l'environnement. UN وها هي أفريقيا قد استجابت لنداء حماية البيئة.
    Le Gabon a répondu à l'appel de la communauté internationale et a apporté sa contribution dans ce sens. UN وقد لبت غابون نداء المجتمع الدولي وقدمت مساهمة.
    En 2010, le personnel de la bibliothèque a répondu à environ 500 demandes de références en provenance de plus de 26 pays. UN وفي عام 2010، لبى موظفو المكتبة نحو 500 طلب للحصول على مراجع وردت من أكثر من 26 بلدا.
    Elle affirme aussi que son fils a répondu à chaque convocation adressée par les agences pour l'emploi, et qu'il est humiliant pour une personne handicapée et sa famille de s'entendre dire à chaque réunion que l'intéressé ne trouvera jamais de travail et qu'il n'a pas le droit de participer à la vie active. UN وعلاوة على ذلك، تؤكّد صاحبة البلاغ أنّ ابنها لبّى كل دعوى لحضور اجتماع مع وكالات التوظيف، وأن من المهين أن يقال لشخص ذي إعاقة ولأسرته في كل اجتماع أنّه لن يجد أبداً عملاً وأنّه لا يحق له المشاركة.
    A signaler aussi que la source dont émanaient les allégations de violations du droit à la vie à Uweina a répondu à la demande de renseignements complémentaires du Rapporteur spécial d'une manière qui renforce les inquiétudes précédemment exprimées. UN وتجدر الاشارة أيضاً إلى أن مصدر الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في عونية قد رد على طلب المقرر الخاص بتقديم معلومات اضافية، فكرر اﻹعراب عن أوجه القلق التي سبق اﻹعراب عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus