Andersson attaque le dernier firewall, mais le processus a ralenti. | Open Subtitles | اندرسون اخترق الجدار الاخير ولكن العملية قد تباطأ. |
Il faut quelques semaines pour savoir si la croissance a ralenti. | Open Subtitles | لن نعرف إلى بعد بضعة أسابيع إذا تباطأ النمو |
Devenue un problème majeur, la crise économique mondiale a ralenti les progrès en Ukraine comme dans d'autres pays. | UN | ولقد أصبحت الأزمة الاقتصادية العالمية مشكلة رئيسية، أبطأت التقدم في أوكرانيا، فضلا عن بلدان أخرى. |
Ce renforcement des inégalités a ralenti la croissance économique et contribué à une élévation des taux de crimes avec violence. | UN | وأدت حالات عدم المساواة المتزايدة تلك إلى إبطاء النمو الاقتصادي وأسهمت في ارتفاع معدلات جرائم العنف. |
La pénurie de fonds en Côte d'Ivoire a ralenti le rapatriement vers le Libéria. | UN | وقد أبطأ النقص في التمويل عودة اللاجئين من كوت ديفوار إلى ليبيريا. |
La réforme relative à l'état de droit, sans laquelle aucun autre progrès n'est possible, a ralenti. | UN | وتباطأت الإصلاحات في مجال سيادة القانون، وهي ركيزة أساسية يقوم عليها إحراز التقدم في جميع المجالات الأخرى. |
En dépit des succès enregistrés avant le tremblement de terre, le processus de réinstallation des personnes vivant dans les camps de personnes déplacées a ralenti ces derniers mois. | UN | وبالرغم من النجاحات التي تحققت قبل وقوع الزلزال، فإن إعادة سكان مخيمات المشردين قد تباطأت في الأشهر الأخيرة. |
Constatant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, | UN | وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
En 2011, la croissance économique en Amérique latine et dans les Caraïbes a ralenti pour retomber à 4,3 %, après une reprise vigoureuse qui l’avait fait passer à 5,9 % en 2010. | UN | في عام 2011، تباطأ النمو الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليبلغ 4.3 في المائة بعد انتعاش مفاجئ بلغ 5.9 في المائة في عام 2010. |
La croissance du commerce international a ralenti, oscillant entre 7 % et 8 % en 2011. | UN | أما النمو في التجارة الدولية فقد تباطأ إلى نسبة تتراوح بين 7 و 8 في المائة في عام 2011. |
Au Népal, la croissance du produit intérieur brut a ralenti en 2005, à cause de mauvais résultats dans les secteurs agricole et non agricole. | UN | وفي نيبال، تباطأ النمو في عام 2005 بسبب الأداء الضعيف في كل من القطاعين الزراعي وغير الزراعي. |
Globalement, la croissance de l'IPC a ralenti depuis le deuxième semestre de 1991. | UN | وعلى المستويات الاجمالية، تباطأ مؤشر أسعار الاستهلاك منذ اﻷشهر الستة الثانية لعام ١٩٩١. |
La comptabilité des municipalités pour 2010 montre que l'augmentation des dépenses consacrées au handicap a ralenti. | UN | وتبين حسابات البلديات لعام 2010 أن نمو الإنفاق في مجال الإعاقة قد تباطأ. |
L'eau salée a ralenti le saignement et lui a permis d'arriver à la plage. | Open Subtitles | ولقد أبطأت المياه المالحة نزيفه، ممّا منحه وقتاً كافياً للوصول إلى الشاطئ. |
De même, le retard pris dans l'adoption de lois organiques fixant l'architecture juridique de la réforme du secteur de la sécurité a ralenti la mise en œuvre des activités liées à cette réforme. | UN | كما أن التأخر في إقرار القوانين الأساسية التي تؤسس الهيكل القانوني لإصلاح قطاع الأمن قد أبطأت تنفيذ الأنشطة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن. |
L'impasse prolongée au sein de la magistrature a ralenti l'exécution des activités de développement. | UN | وأدى الجمود الداخلي الطويل الأمد على مستوى الهيئة القضائية إلى إبطاء تنفيذ الأنشطة الإنمائية |
Cela a ralenti les activités de conception et de mise en œuvre, notamment en ce qui concerne la gestion de la chaîne logistique et les services partagés; | UN | وقد أدى ذلك إلى إبطاء التصميم والتنفيذ في بعض الأحيان، لا سيما بالنسبة لإدارة سلسلة الإمدادات والخدمات المشتركة؛ |
La pénurie de fonds en Côte d'Ivoire a ralenti le rapatriement vers le Libéria. | UN | وقد أبطأ النقص في التمويل عودة اللاجئين من كوت ديفوار إلى ليبيريا. |
La cadence de la baisse du taux de fécondité a ralenti dans deux pays très peuplés d'Asie : l'Inde et le Bangladesh. | UN | 36 - وتباطأت سرعة التناقص في بلدين مكتظين بالسكان في آسيا هما: الهند وبنغلاديش. |
L'Opération Pebu a ralenti son rythme et porte maintenant en priorité sur la construction de casernes dans deux sites, à Pujehun et Kailahun. | UN | وقد تباطأت عملية بيبو وتم تغيير مفهومها بحيث أعطيت الأولوية لإنشاء ثكنات في موقعي بوجيهون وكيلاهون. |
L'impact de tous ces facteurs continue à aggraver la vulnérabilité du groupe aux chocs externes et la croissance économique y a ralenti. | UN | وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي. |
b) Des procédures d'enquête inadéquates ont conduit à l'identification de zones soupçonnées dangereuses excessivement vastes, ce qui, dans de nombreux cas, a ralenti sensiblement le rythme des enlèvements et de la remise à disposition des terres. | UN | (ب) أفضت إجراءات المسح غير المناسبة إلى تحديد مناطق شاسعة يشتبه في أنها خطرة، الأمر الذي ساهم في إبطاء وتيرة التطهير والإفراج عن الأراضي في حالات كثيرة. |
Il apparaît que le traitement que vous avez reçu durant l'essai clinique a ralenti la croissance du glioblastome. | Open Subtitles | أظن أن العلاج الذي تأخذه في التجربة السريرية قد أبطأ نمو الورم |
Si les ressources nécessaires sont désormais disponibles, la lenteur des décaissements a ralenti le rythme de la formation. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتمادات المالية الخاصة به قد وردت، فإن البطء الذي اتسم به تدبيرها وصرفها قد أخر سير التدريب. |
Il est regrettable que, loin de faire preuve de la même diligence, la partie américaine ait longuement tardé, sans fournir aucune explication, à communiquer certains éléments d'information, ce qui a ralenti l'enquête d'autant et contraint le Conseil de l'OACI à reporter à deux reprises l'examen de cette affaire. | UN | بيد أن عدم بذل مثل هذا الجهد من جانب الولايات المتحدة، فضلا عن امتناعها عن تقديم اﻷدلة والمماطلة في ذلك، أطال أمد عملية التحقيق وأرجأ نظر مجلس المنظمة فيها مرتين. |
Notant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |