On a pensé que cette dernière attaque avait peu d'importance mais elle a rapidement pris la forme d'une légère mais terrible fièvre. | Open Subtitles | كنت أعتقد أن هذا التدهور الأخير ليس مهما بالدرجة ولكن سرعان ما تنبهت إلى أنها بداية حمى مخيفة |
Il en est résulté une situation de tension qui a rapidement été contrôlée avec l'aide des autorités locales. | UN | وأثار ذلك توتراً سرعان ما أمكنت السيطرة عليه بمساعدة سلطات الإدارة المحلية. |
Le NSDAP a rapidement gagné en importance à partir de 1930 pour s'imposer en 1932 comme le parti le plus fort au Parlement. | UN | وسرعان ما اكتسب حزب العمال الألماني الاشتراكي الوطني قوة في عام 1930 وأصبح أقوى حزب في البرلمان في عام 1932. |
Elle élargissait le principe de la prétendue guerre interne contre le communisme, qui a rapidement acquis une dimension régionale. | UN | وقد وسِّع مفهوم الحرب الداخلية المزعومة على الشيوعية وسرعان ما اتخذ بعداً إقليمياً. |
Le volume des statistiques disponibles au niveau international a rapidement augmenté et les données sont de plus en plus détaillées. | UN | وقد تنامت بصورة سريعة البيانات اﻹحصائية المتوفرة على الصعيد الدولي، وذلك من حيث كميتها ودرجة تفصيلها. |
Depuis lors, la part des Maoris dans la pêche commerciale a rapidement pris de la valeur. | UN | ومنذ ذلك الحين، زادت قيمة حصة الماوري في صيد السمك التجاري زيادة سريعة. |
En outre, la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a rapidement envoyé un hélicoptère pour surveiller la situation. | UN | وإضافة إلى ذلك، سارعت القوة الدولية للمساعدة الأمنية بإرسال طائرة هليكوبتر لمراقبة الوضع. |
En conséquence, le nombre d'écoles secondaires mixtes a rapidement augmenté. | UN | وبناء على ذلك، تزايد عدد المدارس الإعدادية والثانوية التي يكون التعليم فيها مختلطا، بشكل سريع. |
Pendant la crise, le FMI a rapidement augmenté son appui aux pays à faible revenu. | UN | وخلال الأزمة، سارع صندوق النقد الدولي إلى زيادة دعمه للبلدان المنخفضة الدخل. |
L'enthousiasme initial en faveur de l'éducation de masse lors de l'indépendance a rapidement cédé la place à l'institutionnalisation de l'inégalité. | UN | فالحماس الأولي لتعليم الجماهير غداة الاستقلال سرعان ما أفسح السبيل أمام تأسيس مبدأ اللامساواة. |
Pourtant, il a rapidement été écarté et oublié. | UN | ومع ذلك، سرعان ما دُفنت تلك الوثيقة أيضاً، وتم نسيانها. |
Dans le cas de notre pays, petite île à très forte densité de population, le problème a rapidement pris des proportions de crise. | UN | ولكوننا جزيرة صغيرة ذات كثافة سكانية مرتفعة للغاية، سرعان ما اكتسبت المشكلة في حالتنا أبعاد الأزمة. |
L'exode a rapidement dépassé la capacité de réponse des gouvernements hôtes et des organisations humanitaires y compris le HCR. | UN | وسرعان ما شلت الهجرة الجماعية قدرة الحكومات المضيّفة والمنظمات الإنسانية بما فيها المفوضية على التصدي لها. |
La confrontation a rapidement dégénéré en rixe généralisée. | UN | وسرعان ما انقلبت المواجهة إلى عراك حاد وتدخل من جانب الشرطة الإسرائيلية. |
Obligé à imiter le comportement d'un chien, il a rapidement eu une crise de nerfs. | UN | وقد أُجبر على التصرف ككلب، وسرعان ما أصيب بالهستيريا. |
Depuis lors, la part des Maoris dans la pêche commerciale a rapidement pris de la valeur. | UN | ومنذ ذلك الحين، زادت قيمة حصة الماوري في صيد السمك التجاري زيادة سريعة. |
Le rapport dette/exportations a rapidement augmenté pendant l'année 2009, pour culminer à 114 %. | UN | وزادت نسبة الدين إلى الصادرات زيادة سريعة خلال عام 2009، حيث وصلت إلى ذروة جديدة تبلغ 114 في المائة. |
L'INTERFET a rapidement donné l'ordre qu'une patrouille se rende à Motaain pour vérifier l'exactitude de l'information; | UN | وأصدر عنصر القوة الدولية أوامر سريعة بتحرك دورية لزيارة موتاعين والتحقق من صحة هذا النبأ؛ |
Le HCR a rapidement mis en place des entrepôts régionaux à Amman pour faire face à l'afflux de réfugiés. | UN | 65 - سعيا لمواجهة التّدفقات المتتالية من اللاجئين، سارعت المفوضية إلى إنشاء مرافق تخزين إقليمية في عمان. |
Dans l'enseignement supérieur préparant à la maîtrise, le pourcentage de femmes a rapidement augmenté pour atteindre 37,7 % en 2001. | UN | 145 - وفي مجال الدراسات العليا، زادت نسبة النساء بشكل سريع فبلغت 37.7 في المائة في سنة 2001. |
L'ONUSIDA a rapidement engagé un processus de mise en œuvre des recommandations de l'évaluation. | UN | وقد سارع البرنامج المشترك إلى بدء عملية تنفيذ توصيات هذا التقييم. |
L'Arménie a rapidement procédé à des réformes dans de nombreux domaines. | UN | وقد تحركت أرمينيا بسرعة في العديد من مجالات اﻹصلاح. |
Une équipe d'enquêteurs envoyée par l'inspectorat d'État, organe faisant partie de l'appareil judiciaire, a rapidement déclaré qu'un des adjoints du Ministre de l'intérieur et plusieurs fonctionnaires locaux étaient responsables. | UN | فسرعان ما أعلن فريق تحقيق من منظمة التفتيش الحكومية، وهي أحد فروع السلطة القضائية، أن واحدا من نواب وزير الداخلية وعدة مسؤولين محليين هم المسؤولون عن الحادثة. |