"a recouvré" - Traduction Français en Arabe

    • استعادت
        
    • استعاد
        
    • استردت
        
    • واستردت
        
    • واسترد
        
    • وقد استرد
        
    La situation a changé lorsque la Lettonie a recouvré son indépendance. UN وقد تغيﱠر ذلك الوضع بعد أن استعادت لاتفيا استقلالها.
    Lorsque l'Estonie a recouvré son indépendance, elle a fixé à 12 ans la durée des études secondaires, tant pour les établissements où l'enseignement est dispensé en estonien que pour ceux où il est dispensé en russe. UN وعندما استعادت أستونيا استقلالها تبنت مدة التدريس ذاتها، أي ١٢ سنة، في التعليم الثانوي الاستوني والروسي على السواء.
    Mais à mesure que cet individu a recouvré l'exercice de ses droits, l'être humain est réapparu en lui dans toute sa splendeur et sa grandeur. UN لكن عندما استعاد الفرد ممارسته لحقوقه ظهر بكل روعته وعظمته.
    Depuis le dernier débat général de l'Assemblée générale, le peuple iraquien a recouvré sa souveraineté. UN ومنذ المناقشة العامة الأخيرة في هذه الجمعية العامة، استعاد الشعب العراقي سيادته.
    La première date, qui est celle à laquelle la Lettonie a recouvré son indépendance, semble la plus logique. UN ويبدو أن الموعد اﻷول، وهو اليوم الذي استردت فيه لاتفيا استقلالها، موعد أقوى منطقا.
    Il a recouvré en tout 1,2 million de dollars auprès d'autres missions et organismes des Nations Unies et de prestataires extérieurs. UN واستردت الإدارة ما مجموعه 1.0 مليون دولار من بعثات الأمم المتحدة ووكالاتها ومتعاقديها.
    Le FNUAP a recouvré 14 165 dollars et clos quatre cas. UN واسترد الصندوق مبلغ 165 14 دولارا، وأقفل 4 قضايا.
    Le peuple haïtien a recouvré ses droits et en fait usage sans restriction. UN وقد استرد شعب هايتي حقوقه ويتمتع بها دون قيد.
    Grâce à une prompte et efficace réaction internationale, l'Afghanistan, trop longtemps occupé par un foyer du terrorisme, a recouvré sa liberté. UN وبفضل الاستجابة الدولية الفعالة والفورية، استعادت أفغانستان حريتها بعد أن ظلت بؤرة للإرهاب فترة أطول مما يجب.
    À la suite de la recommandation du Bureau, la MINUK a recouvré les montants indûment versés. UN واستنادا إلى توصية المكتب، استعادت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هذه المبالغ.
    Le Chili a recouvré la démocratie il y a près de 10 ans. UN لقد استعادت شيلي ديمقراطيتها قبل قرابة ١٠ سنوات.
    Sur le montant total des pertes, l'UNICEF a recouvré 210 884 dollars. UN وقد استعادت اليونيسيف مبلغ 448 210 دولارا من مجموع الخسائر.
    Le Chili a recouvré un régime démocratique il y a presque 10 ans. UN وقد استعادت شيلي ديمقراطيتها قبل ١٠ سنوات تقريبا.
    Au Viet Nam, le développement social a toujours eu une place prioritaire à l'ordre du jour national depuis que le Viet Nam a recouvré son indépendance. UN وفي فييت نام، ظلت التنمية الاجتماعية تمثل أولوية في جدول اﻷعمال الوطني منذ استعادت فييت نام استقلالها.
    Le Liban a recouvré sa stabilité et sa liberté. Nous ne sommes pas ici pour demander quoi que ce soit de spécifique pour nous-mêmes. UN لقد استعاد لبنان استقراره وحريته، وهو ليس هنا ليطالب لنفسه بشيء، بل للمنطقة التي يعيش فيها.
    Il a recouvré l'indépendance qu'il avait obtenue au Congrès de Berlin en 1878. UN استعاد الجبل الأسود استقلاله الذي كان قد حصل عليه في مؤتمر برلين عام 1878.
    Sauron a recouvré l'essentiel de sa force d'antan. Open Subtitles إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة.
    Mon propre pays, la Lettonie, a recouvré sa liberté par des moyens pacifiques et non violents. UN وبلدي، لاتفيا، قد استردت حريتها بوسائل سلمية غير عنيفة.
    Tu te souviens de ce vieux film où une femme aveugle a recouvré la vue ? Open Subtitles أتذكر ذاك الفيلم القديم حول السيدة العمياء التي استردت بصرها؟
    Sur le montant total des pertes, l'UNICEF a recouvré 198 380 dollars. UN واستردت اليونيسيف 380 198 دولارا من مجموع الخسائر.
    L'Office a recouvré un montant de 8 475 dollars auprès du membre du personnel responsable. UN واستردت الوكالة مبلغا قدره 475 8 دولارا من الموظف.
    La Cour nationale des comptes a connu des progrès significatifs dans sa chasse à la corruption de haut niveau et a recouvré des milliards de roupies qui ont été obtenus de manière illégale; la Cour a organisé un séminaire sur l'intégrité pour sensibiliser les ministres et des responsables de haut niveau à l'impact économique et social négatif de la corruption. UN كما حقق مكتب المساءلة الوطني نجاحا كبيرا في كبح الفساد في المستويات العليا، واسترد بلايين الروبيات من الأموال التي تم الحصول عليها بصورة غير مشروعة. ونظم المكتب اجتماعا معنيا بالنزاهة لتوعية الوزراء الحكوميين والمسؤولين الرفيعي المستوى بالآثار الاجتماعية والاقتصادية والسلبية للفساد.
    Le Fonds a recouvré la majeure partie de ces montants au cours du premier semestre de 2009. UN وقد استرد الصندوق غالبية المبالغ التي ظلت مستحقة لمدة طويلة خلال النصف الأول من عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus