Le Groupe juge extrêmement précieux les renseignements que la MONUC, agissant dans le cadre de son mandat, a recueillis sur le trafic aérien aux principaux aéroports et les numéros de série des armes rendues ou saisies. II. Méthodologie | UN | ويرى الفريق أن المعلومات التي جمعتها البعثة فيما يتعلق بحركة الطيران في المطارات الرئيسية والأرقام المسلسلة للأسلحة التي تم جمعها أو تسليمها، تتسم بقيمة فريدة في إطار نهوض البعثة بولايتها. |
Mais les témoignages qu'il a recueillis auprès de civils blessés, notamment à l'hôpital de Bubanza, soulignent l'ambiguïté de telles mesures. | UN | ولكن تبين اﻷدلة التي جمعها من المدنيين المصابين بجروح، ولا سيما الموجودين في مستشفى بوبنزا، غموض تلك التدابير. |
Le Groupe a procédé à des recoupements de données et d'informations pour vérifier et valider les renseignements qu'il a recueillis; | UN | واستخدم الفريق عمليات تثليث البيانات للتحقق من المعلومات التي جمعها والتثبت من صحتها. |
Et tant que cette cour ne confirmera pas qu'il peut demeurer dans l'anonymat, il refuse de révéler des renseignements essentiels qu'il a recueillis des dossiers de son père. | Open Subtitles | لغاية إثبات المحكمة هذا، سوف يبقى مجهولاً، إنه يرفض عرض معلومات دقيقة للغاية التي جمعها من ملفات حاسوب والده. |
Dans les paragraphes ci-après, le Rapporteur spécial s'attachera à certains événements ressortant des témoignages qu'il a recueillis durant sa mission en Ouganda et au Kenya, qui prouvent que les atrocités commises contre les civils se sont poursuivies en 1994. | UN | وسيركز المقرر الخاص في الفقرات التالية على بعض اﻷحداث التي ورد وصفها في شهادات جمعها أثناء مهمته في أوغندا وكينيا، والتي تبين أن ارتكاب الفظائع ضد المدنيين قد استمر في عام ١٩٩٤. |
Elle indique également que tous les témoignages oraux et écrits que le Rapporteur spécial a recueillis lors de sa visite à Cuba sont à la disposition de tous les États qui souhaiteraient en prendre connaissance. | UN | كما يشير إلى أن جميع الشهادات الشفوية والمكتوبة التي جمعها المقرر الخاص في أثناء زيارته لكوبا تحت تصرف جميع الدول التي تود الاطلاع عليها. |
Les informations reçues, qui sont corroborées par les témoignages que le Rapporteur spécial a recueillis au cours de ses missions d'enquête, y compris celle de 1995, permettent de tirer les conclusions ci-après. | UN | وهذه المعلومات التي تؤيدها شهادات جمعها المقرر الخاص خلال بعثات تقصي الحقائق التي قام بها، بما في ذلك البعثة التي قام بها في عام ٥٩٩١، تتيح التوصل الى الاستنتاجات التالية. |
S'appuyant sur les éléments qu'il a recueillis et sur les interprétations qu'il en a tirées, le Rapporteur spécial a pu dresser un bilan provisoire de la situation des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | واستنادا إلى الحقائق التي تم جمعها والانطباعات المكتسبة من هذه اﻷنشطة، تمكن المقرر الخاص من الخروج بنتائج أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان. |
En outre, tout en réitérant les recommandations qu'il avait faites dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes qui sont fondées sur les renseignements qu'il a recueillis et examinés au cours de la période considérée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يود المقرر الخاص، إذ يعيد تأكيد التوصيات الواردة في تقاريره السابقة، أن يقدم التوصيات التالية المنبثقة عن المعلومات التي تم جمعها وتجهيزها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les conclusions de l'enquête sont fondées sur l'évaluation par l'équipe des Nations Unies des éléments de preuve qu'elle a recueillis au cours du mois suivant le massacre. | UN | 12 - وتعكس نتائج هذا التحقيق تقييم فريق الأمم المتحدة للأدلة التي جمعها في الشهر الذي أعقب المجزرة. |
Le Groupe a procédé à des recoupements de données et d'informations pour vérifier et valider les renseignements qu'il a recueillis. | UN | 40 - واستخدم الفريق عملية تثليث البيانات للتحقق من المعلومات التي جمعها ولإثبات صحتها. |
52. Des renseignements qu'il a recueillis au cours d'entretiens avec le représentant des autorités judiciaires et d'application des lois du Timor oriental, le Rapporteur spécial tire les conclusions suivantes : | UN | ٢٥- واستنادا إلى المعلومات التي جمعها المقرر الخاص أثناء اجتماعاته مع ممثلي السلطات القضائية والهيئات المكلفة بتنفيذ القانون في تيمور الشرقية، خلُص إلى ما يلي: |
91. La section suivante du rapport est fondée sur les renseignements que le Rapporteur spécial a recueillis durant sa visite en Slavonie orientale et sur les données additionnelles recueillies par le bureau extérieur d'Erdut. | UN | ٩١ - ويستند الفرع التالي إلى معلومات جمعتها المقررة الخاصة خلال زيارتها لسلافونيا الشرقية وإلى مواد إضافية جمعها المكتب الميداني في إيردوت. |
Des témoignages fiables qu'il a recueillis auprès de diverses sources donnent à penser que de nouvelles organisations politiques et militaires risquent de naître bientôt des alliances mouvantes dans l'est de la RDC, ce qui renouvellerait le risque de voir les groupes armés reprendre leur ingérence politique régionale. | UN | وتشير شهادات موثوق بها جمعها الفريق من مصادر مختلفة، إلى أن منظمات سياسية وعسكرية جديدة قد تبرز قريبا على الساحة منبثقة من تبدل التحالفات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يخلق خطرا مُتجددا يتمثل في حدوث تدخل سياسي إقليمي من قبل مجموعات مسلحة. |
Le présent rapport résume les observations du Rapporteur spécial et les renseignements qu'il a recueillis durant ses missions sur le terrain, ainsi que des rapports, entretiens, notes d'information et autres documents rassemblés par les organisations non gouvernementales, les bureaux des Nations Unies et de nombreuses autres sources dignes de foi. | UN | ويوجز التقرير الملاحظات والمعلومات التي جمعها المقرر الخاص خلال بعثتيه الميدانيتين، فضلاً عن التقارير والمقابلات وورقات الإحاطة وغيرها من الوثائق التي جمعتها المنظمات غير الحكومية ومكاتب الأمم المتحدة والعديد من المصادر الموثوقة الأخرى. |
Le Groupe a procédé à des recoupements de données et d'informations pour vérifier et valider les renseignements qu'il a recueillis. | UN | 68 - واستخدم الفريق عمليات تثليث البيانات/المعلومات، أي التثبت منها من ثلاثة مصادر أو زوايا، للتحقق من المعلومات التي جمعها وإثبات صحتها. |
Le Comité a continué d'améliorer la qualité de la Liste grâce aux renseignements qu'a recueillis l'Équipe à l'occasion de ses fréquentes visites en Afghanistan et grâce à la coopération des responsables afghans de la sécurité au niveau des provinces. | UN | 10 - واصلت اللجنة تحسين نوعية القائمة استنادا إلى المعلومات التي جمعها الفريق أثناء زياراته المتكررة إلى أفغانستان وبفضل التعاون الذي قدمه مسؤولون أمنيون أفغان على مستوى المقاطعات. |
Mais il ressort clairement des nombreux éléments qu'elle a recueillis que ce type d'enquête est nécessaire. | UN | ولكن من الواضح أنه يلزم إجراء تحقيق من هذا القبيل على أساس القدر الهائل من المواد التي جمعتها البعثة. |
113. Sur la base des renseignements que la Rapporteuse spéciale a recueillis pendant sa mission, il apparaît que le Gouvernement kényen reconnaît qu'il y a exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales dans le pays. | UN | ٣١١- تلاحظ المقررة الخاصة من خلال المعلومات التي جمعتها أثناء بعثتها أن حكومة كينيا تعترف بوجود مشكل الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية في البلد. |