"a refusé" - Traduction Français en Arabe

    • رفض
        
    • رفضت
        
    • ورفض
        
    • ورفضت
        
    • ترفض
        
    • رفضه
        
    • رفضوا
        
    • حرمت
        
    • أبت
        
    • أبى
        
    • امتنع
        
    • وامتنعت
        
    • لم تسمح
        
    • برفضه
        
    • ولم يقبل
        
    M. Mansoor a refusé de les accompagner, pressentant qu'il pouvait être arrêté. UN رفض السيد منصور اصطحابهم، حيث اشتبه في احتمال إلقاء القبض عليه.
    Toutefois, la partie des États-Unis a refusé d'y répondre. UN ولكن جانب الولايات المتحدة رفض اﻹجابة على هذا الاقتراح.
    Toutefois, M. Poplasen, qui était alors Président, a refusé de signer la loi, et celle-ci n'est donc pas encore en vigueur. DÉMOCRATIE UN غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين لصالح السيد موسايف.
    De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين باسم السيد موسايف.
    Le couple déjà sur place a refusé de s’exprimer devant les nombreux journalistes venus les interroger et n’ont autorisé personne à entrer. UN ورفض الزوج القاطن هناك الحديث مع العدد الكبير من الصحافيين الذين أتوا إلى الموقع ولم يأذن للناس بالدخول.
    Le Ministère a refusé de rendre le passeport diplomatique de M. Qarni et a insisté pour révoquer son immunité diplomatique. UN ورفضت وزارة الخارجية الإيرانية إعادة جواز السفر الدبلوماسي الخاص بالسيد القرني، وأصرَّت على رفع حصانته الدبلوماسية.
    En 1999, il a refusé de remplir une déclaration concernant ses avoirs personnels, en soutenant que cette demande était dénuée de base légale. UN وفي 1999، رفض الدكتور هارابين استيفاء بيان بخصوص ذمته المالية وزعم أن الطلب ليس لـه أي سند قانوني.
    L'auteur a refusé d'examiner son dossier pénal sous un prétexte inventé. UN وقد رفض صاحب البلاغ الاطلاع على ملف قضيته الجنائية متذرعاً بحجج زائفة.
    Le demandeur a refusé de payer les marchandises défectueuses ainsi que la livraison de marchandises conformes. UN ورفض المدّعي دفع ثمن البضائع المعيبة، كما رفض دفع ثمن شحنة بضائع مطابقة.
    L'État partie affirme que l'auteur a refusé de signer ce procès-verbal. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    L'État partie affirme que l'auteur a refusé de signer ce procès-verbal. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    Le mari de la victime a refusé de porter plainte. UN وقد رفض زوج الضحية تقديم شكوى جنائية رسمية.
    Toutefois, en dépit de plusieurs requêtes, le Gouvernement a refusé au Haut Commissaire l’autorisation d’ouvrir un bureau à Priština. UN إلا أنه رغم الطلبات المتكررة، فقد رفضت الحكومة السماح للمفوض السامي بفتح مكتب في بريشينا.
    Mme Palm souhaiterait savoir s'il est vrai que le Gouvernement a refusé d'appliquer cette recommandation. UN وتود السيدة بالم أن تعرف إذا ما كانت الحكومة حقاً قد رفضت تطبيق هذه التوصية.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Ne comprenant pas ce qui était inscrit, elle a refusé de signer le document. UN وحيث إنها لم تفهم ما كتب على الورقة، فقد رفضت التوقيع.
    Ne comprenant pas ce qui était inscrit, elle a refusé de signer le document. UN وحيث إنها لم تفهم ما كتب على الورقة، فقد رفضت التوقيع.
    Il a refusé de la signer parce qu'il ne la comprenait pas. UN ورفض صاحب البلاغ التوقيع عليه بالنظر إلى أنه لم يمكنه فهمه.
    Or, cette avocate a été inefficace et a refusé de porter plainte pour les mauvais traitements qu'il avait subis en détention. UN إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه.
    LA COUR SUPRÊME DES ÉTATS-UNIS a refusé DE ROUVRIR LE DOSSIER. Open Subtitles المحكمة العليا في الولايات المتحدة ترفض النظر في القضية
    Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. UN فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله.
    Le central téléphonique de l'état-major des Nations Unies à Zagreb (Croatie) a refusé aux journalistes de les mettre en communication avec les bureaux des Nations Unies à Bihac pour obtenir du personnel local une évaluation directe de la situation. UN أما المسؤولون عن لوحة التوزيع الهاتفي بمقر اﻷمم المتحدة في زغرب، بكرواتيا، قد رفضوا توصيل المراسلين هاتفيا بمكاتب اﻷمم المتحدة في بيهاتش حتى لا يحصلوا على تقييم مباشر من الموظفين الموجودين بالموقع.
    Or, lors des deux procès, le tribunal a refusé de laisser au pasteur et à ses coaccusés suffisamment de temps pour préparer leur défense. UN ومع ذلك حرمت المحكمة المتوسطة في كلا المحاكمتين القُس غونغ وأعضاء الكنيسة الآخرين من الوقت الكافي لإعداد الدفاع.
    Elle a refusé d'exercer les prérogatives qui étaient les siennes pour déclarer nulles les preuves obtenues au moyen de la violence physique et morale. UN فقد أبت أن تمارس الصلاحيات المخولة إياها كي تقرّ بطلان الدليل الذي انتُزع بممارسة العنف البدني والمعنوي.
    Jour après jour, face aux balles et aux bombes, le peuple libyen a refusé de renoncer à cette liberté. UN ويوما بعد يوم، وبمواجهة الرصاص والقنابل، أبى أبناء الشعب الليبي التخلي عن تلك الحرية.
    On a vu que, lors de la rencontre susmentionnée des conseillers juridiques, le représentant de l'UNESCO a refusé de se joindre au consensus. UN وقد امتنع ممثل اليونسكو، في اجتماع المستشارين القانونيين المذكور أعلاه، عن الانضمام إلى توافق الآراء.
    Malheureusement, le Comité s'est déclaré incompétent et a refusé d'émettre un tel ordre. UN ومن سوء الطالــع أن اللجنة وجدت نفسها غير مختصة، وامتنعت عـن إصدار هــذا اﻷمر.
    Il disait pouvoir me donner tout ce qu'elle ne me donnait pas, mais elle a refusé. Open Subtitles قال أن بوسعه توفير كلّ شئ لا يمكنها هي توفيره ولكنها لم تسمح بذلك
    Cet exercice a toutefois été saboté par le Maroc qui a refusé que l'option de l'indépendance du peuple sahraoui y soit incluse. UN غير أن المغرب قوض هذه العملية برفضه أن يشمل الاستفتاء خيار الاستقلال.
    Le parti de M. Diallo, l'UFDG, a refusé ces chiffres et a annoncé sa décision de les contester devant la Cour suprême. UN ولم يقبل اتحاد القوات الديمقراطية في غينيا، الذي يتزعمه السيد ديالو، هذه النتائج وأعلن عزمه على الطعن فيها أمام المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus