"a regretté" - Traduction Français en Arabe

    • عن أسفها
        
    • عن أسفه
        
    • عن الأسف
        
    • أسفت لعدم
        
    • وأسفت
        
    • وتأسفت
        
    • ندمت على
        
    • عن خيبة أملها
        
    • إن من المؤسف
        
    • عن اﻷسف لعدم
        
    Il a regretté que le Japon ait repris les exécutions. UN وأعربت عن أسفها لأن اليابان استأنفت عمليات الإعدام.
    Elle a regretté les modifications législatives qui affaiblissaient la protection des femmes victimes de violences. UN وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف.
    Toutefois, il a regretté que cet organisme n'ait pas encore été doté de ressources humaines et financières suffisantes. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم حصول هذه المؤسسة بعد على الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Une délégation a regretté que certaines délégations qui avaient participer au Sommet des Amériques émettent maintenant des doutes quant au mandat relatif à ce sommet. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر.
    Elle a regretté que la Suède n'ait pas encore établi d'institution nationale des droits de l'homme indépendante. UN وأعربت عن الأسف لأن السويد لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    Elle a regretté la décision de l'Assemblée de criminaliser l'homosexualité. UN وأعربت عن أسفها من قرار الجمعية الوطنية تجريم العلاقات الجنسية المثلية.
    L'organisation a regretté que Kiribati ne juge pas faisable la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres. UN وأعربت منظمة العفو عن أسفها لأن كيريباس رأت أنه ليس بإمكانها التصديق على العهدين الدوليين وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان.
    Il a regretté toutefois que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur l'application de la Convention dans la pratique, ni sur les facteurs et difficultés qui en entravaient la mise en oeuvre. UN ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها.
    Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. UN وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري.
    Cela étant, elle a regretté que Sainte-Lucie ne soit pas en mesure d'imposer officiellement un moratoire sur la peine de mort ou d'abolir cette pratique. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها.
    L'organisation a regretté le rejet de la recommandation d'abolir totalement la peine de mort. UN وأعربت منظمة العفو الدولية أيضاً عن أسفها لرفض التوصية المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام تماماً.
    Elle a regretté les mesures prises par l'Inde tendant à restreindre la liberté d'expression. UN وأعربت السويد عن أسفها للتدابير التي اتخذتها الهند بغرض الحد من حرية التعبير.
    Elle a regretté la décision de réintroduire des quotas pour huit nouveaux États membres de l'Union européenne sur le marché de l'emploi. UN وأعربت عن أسفها للقرار القاضي بالعودة للعمل بنظام الحصص لثمانية دول أعضاء جدد في الاتحاد الأوروبي فيما يتلق بالعمالة.
    Il a regretté la peine causée à cette population par les points de vue exprimés par un petit nombre de politiciens conservateurs. UN وأعرب عن أسفه إزاء الآلام التي يتعرضون إليها بسبب الآراء التي أعرب عنها عدد قليل من السياسيين المحافظين.
    Le Représentant spécial a regretté que les représentants des Serbes du Kosovo aient choisi de ne pas participer aux institutions provisoires du Kosovo. UN وأعرب الممثل الخاص عن أسفه لأن ممثلي صرب كوسوفو قد اختاروا ألا يشاركوا في المؤسسات الانتقالية في كوسوفو.
    Il a regretté que ce document ne reprenne pas les recommandations issues des réunions techniques précédentes. UN وأعرب عن أسفه لكون الوثيقة لم تشمل التوصيات التي قدمت في الاجتماعات التقنية السابقة.
    Il a regretté que la question de l'indemnité de départ soit liée au débat sur les engagements continus. UN وأعرب عن الأسف لأن تعويض إنتهاء الخدمة يقترن بالمناقشة حول العقود المستمرة.
    Le Comité a pris note avec satisfaction du projet de loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées mais a regretté l'absence de stratégie nationale à cet égard ainsi que l'insuffisance de données sur les handicaps et leurs causes possibles. UN وأشارت اللجنة بتقدير إلى مشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين، ولكنها أسفت لعدم وجود استراتيجية وطنية في هذا الصدد، ولعدم كفاية البيانات المتاحة عن الإعاقات وأسبابها الممكنة.
    Le Comité était consterné par l'absence de coopération du côté israélien et a regretté que les événements de Djénine n'aient pas pu faire l'objet d'une enquête minutieuse. UN وهال اللجنة عدم التعاون الذي أبدته إسرائيل وأسفت لعدم التمكّن من إجراء تحقيق شامل في أحداث جنين.
    Au cours de ces interventions, la Directrice a regretté qu'alors que le HCR s'efforçait de répondre aux requêtes en matière d'opérations dans un certain nombre de zones de conflit, l'accès aux populations touchées était parfois restreint. UN وتأسفت المديرة، في معرض تدخلاتها، لأنه في الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة للاستجابة لطلبات توسيع نطاق عملياتها في عدد من المناطق المتأثرة بالنزعات عبر العالم، فإن الوصول إلى السكان المتضررين يكون مقيداً في بعض الأحيان.
    Et je vous le dis, elle l'a regretté le restant de sa vie. Open Subtitles وأنا أقول لك هي ندمت على ذلك .لبقية حياتها
    Il a regretté que le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'ait pas accepté les nombreuses recommandations l'appelant à abroger les lois criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants. UN وأعربت عن خيبة أملها لأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تقبل العديد من التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي بين راشدين بالتراضي بينهما.
    35. À la séance plénière de clôture, la représentante d'un groupe régional a regretté qu'un calendrier de mise en œuvre de la stratégie de mobilisation de fonds ne puisse pas être arrêté à la session en cours car cela était dans l'intérêt de tous les États membres. UN 35- وفي الجلسة العامة الختامية، قالت ممثلة مجموعة إقليمية واحدة إن من المؤسف عدم التمكن من الاتفاق على جدول زمني أكثر إحكاماً في هذه الدورة بشأن استراتيجية جمع الأموال بما أن في ذلك مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    On a regretté que seul un nombre relativement faible d'États Membres aient répondu à la demande de contribution à l'élaboration du projet de déclaration faite par le PNUCID. UN ولكن أعرب عن اﻷسف لعدم استجابة سوى عدد صغير نسبيا من الدول اﻷعضاء الى التماس اليوندسيب اسهامات من أجل مشروع الاعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus