"a rejeté les" - Traduction Français en Arabe

    • ورفضت
        
    • وقد رفضت
        
    Une juridiction supérieure a rejeté les décisions de ces deux tribunaux et a renvoyé l'affaire au tribunal de première instance afin qu'il l'examine quant au fond. UN ورفضت محكمة أعلى حكم المحكمتين وأرجعت القضية إلى المحكمة الابتدائية للنظر فيها على أساس موضوع الدعوى.
    La commission a rejeté les demandes d'asile et retiré ou refusé aux 19 requérants le statut de réfugié. UN ورفضت اللجنة طلبات اللجوء وسحبت مراكز اللجوء من جميع أصحاب الشكوى التسعة عشر.
    La Grenade a rejeté les recommandations relatives à l'abolition de la peine de mort et à l'instauration d'un moratoire officiel sur les exécutions. UN ورفضت غرينادا التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام وبالإعلان عن وقف اختياري رسمي لتنفيذها.
    Le Myanmar a rejeté les allégations sans fondement qu'elle contenait et s'est dissocié de son adoption. UN وقد رفضت ميانمار ما ورد في القرار من مزاعم لا تدعمها البراهين ونأت بنفسها عن اعتماده.
    La Chambre d'appel a rejeté les motifs de l'appel et confirmé en conséquence la condamnation et les peines infligées. UN وقد رفضت دائرة الاستئناف هذا الاستئناف، وصدقت بالتالي على الإدانتين والعقوبتين.
    Israël, qui refusait de coopérer avec toute mission menée en application des résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, a rejeté les demandes de visas destinés au personnel du HCDH. UN ورفضت إسرائيل، التي امتنعت عن التعاون مع أي بعثة من هذا القبيل تجري عملاً بقرارات الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان، منح التأشيرات اللازمة لموظفي المفوضية السامية.
    La Cour suprême a rejeté les appels des défendeurs 37 sur leur condamnation et la peine prononcée. UN ورفضت المحكمة العليا طعون المتهمين 3 إلى 7 على الحكم والعقوبة.
    La Chambre a rejeté les demandes d'autorisation de faire appel de la décision relative à la confirmation des chefs retenus à l'encontre de MM. Ruto et Sang, présentées par la défense. UN ورفضت الدائرة طلبات الدفاع الرامية إلى الحصول على إذن لاستئناف قرار إقرار التهم ضد السيد روتو والسيد سانغ.
    La Chambre a rejeté les demandes, présentées par la défense, d'autorisation de faire appel de la décision portant confirmation des chefs d'accusation retenus contre MM. Muthaura et Kenyatta. UN ورفضت الدائرة طلبات الدفاع الرامية إلى الحصول على إذن لاستئناف قرار إقرار التهم ضد السيد موثورا والسيد كينياتا.
    La commission a rejeté les demandes d'asile et retiré ou refusé aux 19 requérants le statut de réfugié. UN ورفضت اللجنة طلبات اللجوء وسحبت مركز اللاجئ من جميع أصحاب الشكوى التسعة عشر.
    Le Tribunal supérieur de commerce a rejeté les arguments du défendeur et confirmé l'avis du Tribunal de commerce de Zagreb. UN ورفضت المحكمة التجارية العليا حُجج المدَّعَى عليه وأيّدت رأي محكمة زغرب التجارية.
    Le Tribunal de commerce de Belgrade a rejeté les deux motifs d'annulation. UN ورفضت محكمة بلغراد التجارية الحجّتين اللتين سيقتا للإلغاء كلتيهما.
    Le Gouvernement israélien a rejeté les propositions de cessez-le-feu que l'Autorité palestinienne lui a faites par la suite. UN ورفضت الحكومة الإسرائيلية مقترحات لاحقة تقدمت بها السلطة الفلسطينية لوقف إطلاق النار.
    Il a rejeté les lois amnistiant les personnes coupables d'avoir, en violation flagrante des droits de l'homme, privé leurs victimes de l'accès à des voies de recours. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    La République de Croatie a rejeté les requêtes du Procureur aux fins du transfèrement de M. Naletilić au Tribunal. UN ورفضت جمهورية كرواتيا الطلبات التي قدمها المدعي العام من أجل نقله إلى المحكمة الدولية.
    Mme Hampson a rejeté les arguments invoquant la résistance populaire et la popularité électorale. UN ورفضت السيدة هامبسون الحجج المتصلة بالمقاومة الشعبية والشعبية الانتخابية.
    La Cour a rejeté les objections présentées par les États-Unis et décidé qu'elle était compétente pour connaître de la demande fondée sur des préjudices direct et indirect. UN ورفضت المحكمة الاعتراضات التي قدمتها الولايات المتحدة وقررت أنها تتمتع بالاختصاص القضائي للنظر في الدعوى استنادا إلى كل من الضرر المباشر وغير المباشر.
    Le Gouvernement britannique a rejeté les deux arguments et présenté sa défense à la Commission européenne. UN وقد رفضت الحكومة البريطانية هاتين الحجتين وتقدمت بدفاعها في هذا الشأن إلى المفوضية الأوروبية.
    L’Autorité palestinienne a rejeté les demandes israéliennes, disant qu’elle avait lancé un appel aux Américains pour qu’ils aident à résoudre la crise. UN وقد رفضت السلطة الفلسطينية المطالب اﻹسرائيلية وأعلنت أنها ناشدت اﻷمريكان التدخل للمساعدة على حل اﻷزمة.
    Il a rejeté les six recours. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف الطعون الستة جميعها.
    La Cour suprême a rejeté les arguments du défendeur et estimé que la compétence revenait à un tribunal italien. UN وقد رفضت المحكمة العليا مطالب المدّعى عليه، وقرّرت أن المحكمة الإيطالية ذات اختصاص قضائي في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus