"a remercié tous les" - Traduction Français en Arabe

    • عن شكره لجميع
        
    • عن تقديره لجميع
        
    • وشكرت جميع
        
    • عن شكرها لجميع
        
    • بالشكر إلى جميع
        
    • عن امتنانها لجميع
        
    • عن تقديرها لجميع
        
    • عن امتنانه لجميع
        
    • فقد شكرت جميع
        
    • شاكرة جميع
        
    La délégation a remercié tous les États qui avaient fait part de leurs préoccupations et avaient posé des questions. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الدول التي أثارت شواغل ومسائل.
    La délégation a remercié tous les États partenaires et amis du Rwanda pour avoir participé au succès de sa reconstruction. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الشريكة والأصدقاء لمشاركتهم في نجاح هذا التعافي.
    Elle a remercié tous les délégués de leur participation et de leurs questions, en particulier celles qui avaient été fournies à l'avance. UN وأعرب عن تقديره لجميع الوفود لمشاركتها ولما طرحته من أسئلة سيما الأسئلة المقدّمة مسبقاً.
    Elle a remercié tous les membres du Conseil pour les indications et avis qu'ils avaient fournis au PNUD et au FNUAP. UN وشكرت جميع أعضاء المجلس على ما أسدوه من توجيهات ومشورة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elle a remercié tous les intervenants de leurs observations et recommandations reflétant divers points de vue, mais elle a aussi mentionné que l'intervention du représentant des États-Unis d'Amérique concernant le statut de la Province autonome du Kosovo-Metohija n'était pas conforme aux documents fondamentaux ni à ce qui se faisait au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت صربيا عن شكرها لجميع التعليقات والتوصيات المقدمة من مختلف الجهات ولكنها ذكرت أيضاً أن مداخلة ممثل الولايات المتحدة الأمريكية المتعلقة بحالة مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي لا تتمشى مع الوثائق الأساسية والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة.
    Il a remercié tous les donateurs, y compris le PNUD, de l'appui qu'ils avaient apporté à l'Estonie. UN وتقدم بالشكر إلى جميع المانحين، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لدعمهم أستونيا.
    La Présidente a remercié tous les participants à la session qui s'étaient efforcés de trouver de nouvelles approches, notamment pour les questions portant sur le manque de logement, l'accès aux services de base et l'emplois, auxquels étaient confrontées des centaines de millions de personnes dans le monde. UN 40 - أعربت الرئيسة عن امتنانها لجميع المشتركين في الدورة الذين عملوا على بلورة طرق جديدة ومبتكرة لمعالجة قضايا نقص المأوى وسبل الحصول على المرافق العامة الأساسية وفرص الاستخدام، من جملة أمور، التي يعاني منها مئات الملايين من الناس على صعيد العالم.
    Elle a remercié tous les donateurs, en soulignant les travaux menés par les comités nationaux en 1998. UN وأعربت عن تقديرها لجميع المانحين، مع إبراز أعمال اللجان الوطنية في عام ١٩٩٨.
    Il a remercié tous les pays qui soutenaient et aidaient l'Afghanistan et qui s'intéressaient aux problèmes rencontrés par le pays, ainsi que tous ceux qui avaient participé au Groupe de travail. UN وأعرب عن امتنانه لجميع البلدان التي دعمت وساعدت أفغانستان والتي أبدت اهتمامها بقضايا أفغانستان، وأعرب عن الشكر لجميع الذين شاركوا في الفريق العامل.
    Anders B. Johnsson, Secrétaire général de l'Union interparlementaire, a remercié tous les participants de leur précieuse contribution. UN جونسون، الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، عن شكره لجميع المشاركين على ما قدموه من مساهمات قيّمة.
    La délégation a remercié tous les orateurs intervenants ayant invité l'ONU à soutenir le pays. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع المتكلمين الذين طلبوا أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة للبلد.
    Il a remercié tous les intéressés pour leurs contributions de fond et a réaffirmé son engagement à favoriser le rapprochement des positions de chacun au cours de la séance. UN وأعرب عن شكره لجميع المعنيين على مساهماتهم الموضوعية وأكد من جديد على التزامه بالسعي جاهداً إلى تقريب مواقف الجميع خلال الدورة.
    En conclusion, la délégation a remercié tous les États membres participants. UN 117- وفي الختام، أعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الأعضاء المشاركة على مشاركتها.
    Il a remercié tous les participants pour la coopération qu'ils lui avaient offerte ainsi qu'aux autres membres du Bureau. UN وأعرب عن تقديره لجميع المشتركين لتعاونهم معه ومع أعضاء المكتب الآخرين.
    91. Le Groupe de travail a remercié tous les participants. UN 91- وأعرب الفريق العامل عن تقديره لجميع المشاركين.
    Elle a remercié tous les membres du Conseil pour les indications et avis qu'ils avaient fournis au PNUD et au FNUAP. UN وشكرت جميع أعضاء المجلس على ما أسدوه من توجيهات ومشورة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Elle a remercié tous les pays qui avaient versé des contributions au fonds d'affectation spéciale pour la santé maternelle. UN وشكرت جميع البلدان التي قدمت تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لصحة الأم التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    52. La représentante du Turkménistan a remercié tous les représentants qui ont fait l'éloge de la préparation du rapport national et de sa présentation, et a répondu aux questions posées. UN 52- وأعربت مندوبة تركمانستان عن شكرها لجميع المندوبين الذين أشادوا بإعداد التقرير الوطني لتركمانستان وتقديمه، وأجابت على المسائل التي أثيرت.
    297. Le représentant du Bangladesh a remercié tous les participants et transmis sa gratitude particulière à ceux qui avaient fait part de leur soutien et de leur solidarité suite au récent cyclone qui avait dévasté une partie de son pays. UN 297- أعربت بنغلاديش عن شكرها لجميع المشاركين ووجهت عبارات شكر خاصة إلى مَن أعربوا عن دعمهم وتضامنهم عقب الإعصار الأخير الذي دمر جزءاً من البلد.
    Il a remercié tous les donateurs, y compris le PNUD, de l'appui qu'ils avaient apporté à l'Estonie. UN وتقدم بالشكر إلى جميع المانحين، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لدعمهم أستونيا.
    Le Président a remercié tous les participants pour leur coopération, qui avait à nouveau permis de mener les travaux à leur terme. UN 256- وتوجه الرئيس بالشكر إلى جميع المشاركين على تعاونهم الذي قاد مرة أخرى إلى خاتمة ناجحة.
    Le Secrétariat a remercié tous les États qui avaient versé des contributions aux fonds d'affectation spéciale et invité une nouvelle fois les États et autres partenaires qui étaient en mesure de le faire à contribuer aux fonds d'affectation spéciale qu'il administre. UN ١٢٨ - وأعربت الأمانة العامة عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية، وكررت نداءها إلى الدول والجهات الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك أن تتبرع للصناديق الاستئمانية التي تديرها.
    Mme Shahid a remercié tous les pays donateurs et toutes les organisations non gouvernementales qui avaient aidé à mettre en place le système administratif et financier palestinien. UN وأعربت عن تقديرها لجميع ممثلي البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت المساعدة الى النظام اﻹداري والمالي الفلسطيني.
    Singapour a remercié tous les participants au dialogue, duquel étaient ressortis de précieux éléments qui l'aideraient dans les efforts qu'elle déployait pour examiner régulièrement ses politiques et les ajuster en tant que de besoin. UN 480- أعرب الوفد عن امتنانه لجميع المشاركين في الحوار الذي أنتج مدخلات قيمة ستساعد سنغافورة في الجهود التي تبذلها محلياً لإعادة النظر في سياساتها وتعديلها باستمرار كلما اقتضت الضرورة ذلك.
    La Directrice de la Division de l'information et des relations extérieures a remercié tous les donateurs de leur appui technique, politique et financier. UN أما مديرة شعبة المعلومات والعلاقات الخارجية فقد شكرت جميع المانحين على دعمهم التقني والسياسي والمالي.
    L'Administratrice, avant l'ouverture du débat sur ce point de l'ordre du jour, a remercié tous les partenaires du PNUD pour les contributions qu'ils apportaient aux ressources de celui-ci. UN 22 - عرضت المديرة البند المتعلق بالتزامات تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاكرة جميع الجهات الشريكة في جميع الحالات على توفير الموارد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus