"a rendu sa décision" - Traduction Français en Arabe

    • حكمها
        
    • اتخذ قراره
        
    • أصدرت قرارها
        
    • وصدر القرار
        
    La Cour suprême a rejeté la plainte et a rendu sa décision en slovaque. UN ورفضت المحكمة العليا الشكوى وأصدرت حكمها باللغة السلوفاكية.
    La Cour suprême a rejeté la plainte et a rendu sa décision en slovaque. UN ورفضت المحكمة العليا الشكوى وأصدرت حكمها باللغة السلوفاكية.
    Le 12 juin 2009, la Cour suprême a rendu sa décision dans les deux affaires. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2009، أصدرت المحكمة العليا حكمها في القضيتين.
    En l'occurrence, le Conseil des migrations a rendu sa décision après deux entretiens avec le requérant. UN وهي تشير إلى أن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد إجراء مقابلتين مع صاحب الشكوى.
    Les auteurs ajoutent que l'argument de l'État partie face à l'incompatibilité invoquée entre le Pacte et la décision de la Cour suprême, à savoir que la Cour a rendu sa décision dans le cadre juridique applicable, est une réponse insuffisante à leur plainte. UN وتستطرد صاحبات البلاغ مدعيات أن رد الدولة الطرف على ما أشير إليه من تناقض قرار المحكمة العليا مع أحكام العهد، بأن المحكمة قد أصدرت قرارها في الإطار القانوني المنطبق، لا يكفي للجواب على الشكوى.
    Le 30 mars 2004, la Chambre d'appel a rendu sa décision sur les requêtes de l'accusation. UN وصدر القرار في 30 آذار/مارس 2004 بشأن الالتماسين اللذين قدمهما الادعاء.
    La Cour d'appel a pris en compte les déclarations publiques formulées dans le cadre de l'affaire susmentionnée lorsqu'elle a rendu sa décision, le 31 mai. UN وقد أخذت محكمة الاستئناف البيانات العامة المتعلقة بالقضية السالفة الذكر في الحسبان عند إصدار حكمها في 31 أيار/مايو.
    Enfin, le 13 juillet 2009, la Cour a rendu sa décision dans une affaire opposant le Costa Rica et le Nicaragua. UN وأخيرا، في 13 تموز/يوليه 2009، أصدرت المحكمة حكمها في قضية بين كوستاريكا ونيكاراغوا.
    La Chambre de première instance a rendu sa décision le 31 octobre 2002. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية حكمها في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    La Commission a rendu sa décision définitive et contraignante concernant la délimitation de la frontière le 13 avril 2002. UN وأعلنت المفوضية حكمها وقرارها النهائي والملزم للطرفين في 13 نيسان/أبريل لعام 2002.
    Le 13 mai 2005, la Chambre de première instance III a rendu sa décision dans laquelle elle a conclu que Kosta Bulatović s'était rendu coupable d'outrage au Tribunal. UN وفي 13 أيار/مايو 2005، أصدرت الدائرة الثالثة حكمها الذي وجدت فيه أن المتهم قد انتهك حرمة المحكمة.
    Au chapitre des bonnes nouvelles, le 22 juillet 2009, la Cour permanente d'arbitrage de La Haye a rendu sa décision au sujet de la frontière contestée de la zone d'Abyei, que le SPLM et le NCP ont acceptée sans réserves. UN 10 - وفي تطور إيجابي في 22 تموز/يوليه 2009، أصدرت محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي حكمها بشأن النزاع الحدودي في أبيي، الذي حظي بالقبول التام من جانب الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني.
    2.4 Le 11 septembre 2007, le tribunal de district de Naestved a rendu sa décision et estimé qu'aucun élément de preuve ne permettait d'établir le caractère raciste de l'agression contre les auteurs. UN 2-4 وفي 11 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت المحكمة ناستفد المحلية حكمها الذي خلصت فيه إلى عدم وجود دليل يثبت الطابع العنصري للهجمات التي وقعت ضد الملتمسَين.
    2.4 Le 11 septembre 2007, le tribunal de district de Naestved a rendu sa décision et estimé qu'aucun élément de preuve ne permettait d'établir le caractère raciste de l'agression contre les auteurs. UN 2-4 وفي 11 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت محكمة ناستفد المحلية حكمها الذي خلصت فيه إلى عدم وجود دليل يثبت الطابع العنصري للهجمات التي وقعت ضد الملتمسَين.
    Dans le présent contexte, le Comité note que, selon l'auteur, les critères pour la révision judiciaire qui étaient applicables au moment où la Cour d'appel a rendu sa décision dans l'affaire concernant l'auteur ont depuis lors été déclarés inconstitutionnels par la Cour constitutionnelle de Hongrie au motif qu'ils étaient de nature imprévisible. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة، وفقا لما ذكرته مقدمة البلاغ، أن معايير اللجوء إلى وسيلة المراجعة القضائية التي كانت سارية حينما أصدرت محكمة الاستئناف حكمها في قضية مقدمة البلاغ قد أعلنت المحكمة الدستورية لهنغاريا منذ ذلك الحين أنها غير دستورية لعدم إمكانية التنبؤ بها.
    Le 13 mai, la Chambre de première instance III a rendu sa décision dans l'affaire contre Kosta Bulatović, poursuivi pour outrage dans le procès de Slobodan Milošević. UN في 13 أيار/مايو، أصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة حكمها في قضية كوستا بولاتوفيتش الذي وجهت إليه تهمة إهانة المحكمة أثناء وقائع محاكمة ميلوسيفيتش.
    4. La Chambre de première instance I a en outre jugé une affaire d'outrage dans laquelle elle a rendu sa décision le 7 février 2007. UN 4 - وبالإضافة إلى ذلك، استمعت الدائرة الابتدائية الأولى إلى قضية واحدة متعلقة بانتهاك حرمة المحكمة، وأصدرت حكمها في 7 شباط/ فبراير 2007.
    Le 15 novembre, la Cour suprême a rendu sa décision, rejetant les plaintes et confirmant les résultats annoncés par la Commission électorale. UN وأصدرت المحكمة العليا في 15 تشرين الثاني/نوفمبر حكمها الذي رفضت فيه الادعاءات المقدمة، وأقرت النتائج المؤقتة بالصيغة التي أعلنتها اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    L'État partie explique que le Bureau du Procureur a rendu sa décision le 23 septembre 2010. UN وتوضح الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام اتخذ قراره في 23 أيلول/سبتمبر 2010.
    L'État partie explique que le Bureau du Procureur a rendu sa décision le 23 septembre 2010. UN وتوضح الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام اتخذ قراره في 23 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le jugement du tribunal de district a fait l'objet d'un appel auprès de la Cour d'appel qui a rendu sa décision sur cette question le 1er mars 2007. UN وقد استؤنف حكم المحكمة المحلية لدى محكمة الاستئناف التي أصدرت قرارها في هذه المسألة في 1 آذار/مارس 2007.
    L'Accusation a terminé la présentation de ses moyens le 5 avril 2011 et la Chambre a rendu sa décision en application de l'article 98 bis du Règlement le 5 mai 2011. UN 29 - وفي 5 نيسان/أبريل 2011 تم إغلاق قضية الادعاء، وصدر القرار وفقا للمادة 98 مكررا في 5 أيار/مايو 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus