"a retiré" - Traduction Français en Arabe

    • سحبت
        
    • سحب
        
    • بسحب
        
    • وسحبت
        
    • وسحب
        
    • نزع
        
    • أزال
        
    • كانت قد أزالت
        
    • أزلنا
        
    • سحبوا
        
    La Slovénie a retiré son parrainage du projet de résolution. UN وقد سحبت سلوفينيا مشاركتها في تقديم هذا المشروع.
    La Syrie a retiré ses troupes, son matériel militaire et ses services de renseignement. UN فقد سحبت الجمهورية العربية السورية جنودها ومعداتها العسكرية وأجهزة مخابراتها العسكرية.
    Dans un cas, le requérant a retiré sa plainte et indiqué son intention de demander l'aide d'un autre bureau. UN وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة.
    L'Iraq a retiré ses objections antérieures aux vols effectués dans la zone qui constituait selon lui les limites de Bagdad. UN وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد.
    Depuis 1992, la Fédération de Russie a retiré la plupart de ses unités de combat des Etats baltes. UN ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق.
    L'État a retiré les déclarations portant atteinte à la dignité des victimes faites par les gouvernements précédents. UN وسحبت الدولة في هذه القضية ما وجّهته الحكومات السابقة من اتهامات تحطّ من كرامة الضحايا.
    Un grand musée d'art a retiré une œuvre par crainte des réactions des musulmans. UN وسحب متحف رائد في مجال الفنون عملاً فنياً خوفاً من ردود فعل المسلمين.
    D'après son relevé bancaire, elle a retiré 3000 dollars en espèces de son compte le jour avant qu'elle meure. Open Subtitles نظراً لإستبيان هذا البنك لقد سحبت 3000 ألف دولار نقداً من حسابها قبل يوم وفاتها
    À une date non précisée, le Conseil suédois des migrations leur a retiré leur permis de séjour et les requérants ont déposé une demande d'asile sous leur véritable identité. UN وفي تاريخ غير محدد، سحبت السلطات السويدية تصاريح إقامتهما في السويد وقدما طلباً للجوء بهويتهما الحقيقية.
    En 2005, l'Italie a retiré trois réserves qu'elle avait formulées à la signature du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN في عام 2005، سحبت إيطاليا ثلاثة تحفظات كانت قد أبدتها لدى التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Rwanda a retiré toutes ses réserves aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد سحبت رواندا جميع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Bulgarie a retiré toutes ses réserves se rapportant à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد سحبت بلغاريا جميع تحفظاتها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Roumanie a retiré ses réserves aux Conventions de Genève et reconnu la compétence de la Commission d'établissement des faits. UN وقد سحبت رومانيا تحفظاتها على اتفاقيات جنيف واعترفت باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية.
    La Commission est informée que le coauteur a retiré les amendements figurant dans le document. UN أخطــرت اللجنــة بأن مقــدم مشــروع القرار قد سحب التعديلات الواردة في الوثيقة.
    Bien que son représentant ait initialement fait appel de la sentence, il a retiré cet appel par la suite. UN ومع أن ممثله القانوني قد استأنف الحكم في البداية، إلا أنه قد سحب الاستئناف لاحقا.
    Au vu de ce document, le titulaire de la patente a retiré ses allégations quant à la qualité de propriétaire du requérant non koweïtien. UN وما أن تلقى حامل الرخصة هذا المستند حتى سحب ادعاءاته التي تطعن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري.
    Voici vos ordres : Le gouvernement d'Espagne a retiré son accord. Open Subtitles هذه هي أوامرك جلالته رئيس الحكومه الاسبانيه سحب موافقته
    Il a retiré d'un de ses vieux immeubles, la moquette déjà infestée, et l'a posée au domicile de mon client pour le pousser à partir. Open Subtitles في الواقع , هو صنع واحده نعم , هو سحب البساط من احد مبانيه القديمه السجاده كانت بالفعل مليئه بالوباء
    La partie géorgienne, fidèle à l'Accord, a retiré ses troupes militaires et ses armes lourdes de ce territoire. UN أما الجانب الجورجي فقد قام، من منطلق الاخلاص للاتفاق، بسحب قواته العسكرية وأسلحته الثقيلة من هذه المنطقة.
    Comme elle l'avait promis dans la déclaration du Sommet d'Helsinki de 1992, la Fédération de Russie a retiré effectivement ses troupes d'Estonie et de Lettonie. UN فقد قام الاتحاد الروسي بالفعل، كما وعد في إعلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، بسحب قواته من استونيا ولاتفيا.
    M. Dinh a ensuite été rayé du barreau de Hô Chi Minh-Ville et le Ministère de la justice lui a retiré sa licence d'exercice. UN ثم فُصل السيد دِنْ من نقابة محامي مدينة هو شي مِنْ، وسحبت وزارة العدل رخصته لمزاولة مهنة المحاماة.
    L'auteur a retiré sa plainte et intenté une autre action devant la High Court. UN وسحب صاحب البلاغ الدعوى وأعاد رفعها أمام المحكمة العليا.
    Même les mongols vont mieux... depuis qu'on a retiré leurs limites... et les avons mis à travailler en cuisine. Open Subtitles حتى المصابون بالعته المنغولي إزدهروا بمجرد نزع القيود عنهم ووضعهم بأعمال مفيدة بالمطابخ
    Il s'est dirigé vers son village et c'est en chemin qu'il a rencontré un jeune Israélien qui lui a retiré ses menottes en plastique. UN وفي طريقه إلى منزله لقيه ولد إسرائيلي أزال القيود البلاستيكية من يديه.
    En 1994, l'AIEA a retiré d'Iraq toutes les matières nucléaires de qualité militaire conformément aux garanties pertinentes et, en août 1997, elle a produit un rapport selon lequel l'Iraq n'avait jamais eu vraiment la capacité de créer des armes nucléaires. UN 12 - وتابع كلامه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت قد أزالت من العراق في 1994 جميع المواد النووية المصنفة ضمن الأسلحة وفقا للضمانات الملائمة وأبلغت في آب/أغسطس 1997 أن العراق لم تكن لديه أبدا أي قدرة حقيقية على إنتاج أسلحة نووية.
    On lui a retiré une vis du poumon, mais il ne va pas mieux. Open Subtitles لقد أزلنا آفة للتوّ من رئة الرجل والغريب أنّه لم يتحسّن
    J'ai 2000 gosses dans mon camp en Afrique avec le même problème, et un enculé d'ici nous a retiré nos subventions. Open Subtitles على أية حال، لدي 2000 طفل بمعسكري في أفريقيا بنفس المشكلة وبعض المتسكّعين الداعرين هنا سحبوا تمويلنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus