29. En cas de dérogation, le Comité vérifie que l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. | UN | 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتصر بوجه خاص على ضرورة إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
26. Dans les cas de dérogation, le Comité vérifie si l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. | UN | 26- وفي حالات عدم التقيد، ينبغي للجنة أن تتحقق مما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وأن تصر بوجه خاص على ضرورة إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur a satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد استوفت الشروط المطلوبة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
71. Si le requérant qui demande à être indemnisé pour le nonpaiement de biens ou de services a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, le montant de l'indemnité à accorder est calculé comme indiqué au paragraphe 64. | UN | 71- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 64 أعلاه. |
67. Si le requérant qui demande à être indemnisé pour le nonpaiement de biens ou de services a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, le montant de l'indemnité à accorder est calculé comme indiqué au paragraphe 60. | UN | 67- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 60 أعلاه. |
75. Lorsque le requérant a satisfait aux exigences énoncées aux alinéas a) et b) ci-dessus, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité appropriée en fonction du montant spécifié dans la décision 8 du Conseil d'administration. | UN | ٥٧ - في الحالات التي يستوفي فيها المطالب الشروط المنصوص عليها في )أ( و)ب( أعلاه، يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض مناسب على أساس المبلغ المحدد في المقرر ٨ لمجلس اﻹدارة. |
Il estime donc que l'auteur a satisfait aux exigences du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد استوفت المقتضيات الواردة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
26. En cas de dérogation, le Comité vérifie que l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. | UN | 26- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
29. En cas de dérogation, le Comité vérifie si l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. | UN | 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
Il estime donc que l'auteur a satisfait aux exigences du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وترى بالتالي أن صاحبة البلاغ قد استوفت الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
33. En cas de dérogation, le Comité vérifie que l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. | UN | 33- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
29. En cas de dérogation, le Comité vérifie que l'État partie a satisfait aux conditions énoncées à l'article 4 et insiste en particulier pour qu'il soit rapidement mis fin à la dérogation. | UN | 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وهي تصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur a satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد استوفت الشروط المطلوبة في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En souscrivant à cet ensemble de propositions, l'UNITA a satisfait aux exigences formulées à cet égard par le Conseil de sécurité dans sa résolution 932 (1994). | UN | فبقبول يونيتا للمجموعة الكاملة للمقترحات، تكون قد استوفت المتطلبات المنصوص عليها في هذا الشأن في قرار مجلس اﻷمن ٩٣٢ )١٩٩٤(. |
65. Si le requérant qui demande à être indemnisé pour le nonpaiement de biens ou de services a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, le montant de l'indemnité à accorder est calculé comme indiqué au paragraphe 58. | UN | 65- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 58 أعلاه. |
Il note que l'État partie reconnaît qu'en l'espèce les recours internes ont été épuisés et conclut par conséquent que le requérant a satisfait aux prescriptions du paragraphe 5 b) de l'article 22. | UN | وتأخذ اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وبالتالي تخلص إلى أن صاحب الشكوى قد استوفى أحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22. |
Il note que l'État partie reconnaît qu'en l'espèce les recours internes ont été épuisés et conclut par conséquent que le requérant a satisfait aux prescriptions du paragraphe 5 b) de l'article 22. | UN | وتأخذ اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وبالتالي تخلص إلى أن صاحب الشكوى قد استوفى أحكام الفقرة 5 (ب) من المادة 22. |
Compte tenu des renseignements dont il dispose, le Comité conclut en conséquence que l'auteur a satisfait aux exigences du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif et qu'il n'existe pas d'autres obstacles à la recevabilité de ses allégations concernant d'éventuelles violations des dispositions de l'article 9. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة عليها، تخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد استوفى المتطلبات بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5، من البروتوكول الاختياري، وأنه لا توجد عقبات أخرى تحول دون قبول شكواه فيما يتعلق بالانتهاكات المحتملة للمادة 9. |
75. Lorsque le requérant a satisfait aux exigences énoncées aux alinéas a) et b) ci-dessus, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité appropriée en fonction du montant spécifié dans la décision 8 du Conseil d'administration. | UN | ٥٧- في الحالات التي يستوفي فيها المطالب الشروط المنصوص عليها في )أ( و)ب( أعلاه، يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض مناسب على أساس المبلغ المحدد في المقرر ٨ لمجلس اﻹدارة. |