"a secoué" - Traduction Français en Arabe

    • هزت
        
    • ضرب
        
    • هز
        
    • زعزعت
        
    Dans la prise d'otage qui a secoué le centre-ville, la police confirme que l'otage est indemne, mais, bien sûr, secoué. Open Subtitles في حادثة الرهينة التي هزت المدينة الشرطة أكدت أن الرهينة لم تصب لكنها على الأرجح مصدومة
    -Toujours aucune piste dans la chasse au violeur de LA... une série de viols brutaux a secoué le Southland... Open Subtitles لا توجد خيوط تؤدي إلى الإيقاع بمغتصب لوس أنجلوس سلسلة الاغتصابات الوحشية التي هزت سوثلاند
    La guerre en Iraq a secoué l'Organisation à sa base, mettant à l'épreuve certains des principes fondamentaux de l'ONU. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    Sri Lanka est située à des milliers de kilomètres de l'épicentre du tremblement de terre volcanique meurtrier qui a secoué Banda Aceh en ce jour fatal. UN تقع سري لانكا على بعد أميال من بؤرة الزلزال البركاني المميت الذي ضرب باندا آتشه في ذلك اليوم المشؤوم.
    Le monde a été bouleversé par le tremblement de terre sous-marin qui a secoué la région de l'océan Indien. UN لقد فوجئ العالم جميعا بالزلزال البحري الذي ضرب منطقة المحيط الهندي.
    Après le séisme qui a secoué Haïti, la Division des investigations a organisé des conférences sur les risques et les défis auxquels sont confrontés les enquêteurs. UN 22 - واستضافت شعبة التحقيقات مؤتمرا بشأن المخاطر والتحديات التي واجهها المحققون عقب الزلزال الذي ضرب هايتي.
    En effet, des séismes se sont produits en Inde et au Tadjikistan, un hiver effroyable a frappé la Mongolie et le terrorisme a secoué le monde. UN فقد شهد العام الزلازل تصيب الهند وطاجيكستان، بينما أصاب منغوليا شتاء قارس البرد، في حين هز الإرهاب العالم.
    40. Les mesures prises par le gouvernement n'ont pas empêché le déclenchement de la crise sociale qui a secoué le pays en février 2008. UN 40- ولم تَحُل التدابير التي اتخذتها الحكومة دون اندلاع الأزمة الاجتماعية التي زعزعت استقرار البلد في شباط/ فبراير 2008.
    Ces deux dernières années, l'économie mondiale a connu un redressement net après la crise qui a secoué l'Asie. UN وفي العامين الماضيين، أحرز الاقتصاد العالمي انتعاشا واضحا بعد الأزمة التي هزت آسيا.
    Constatant la grave crise politico-militaire qui a secoué la République centrafricaine en 1996 et en 1997, UN وإذ تلاحظ اﻷزمة السياسية والعسكرية الخطيرة التي هزت أركان جمهورية أفريقيا الوسطى في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧،
    Quand il est mort, un grand tremblement de terre a secoué tout le purgatoire, me permettant de m'échapper. Open Subtitles حينما أنتهت حياته , زلزال كبير هزت المطهر سمحت لي بالهرب
    Mais elle a secoué la tête et l'a regardé comme pour dire... Open Subtitles ولكنها هزت رأسها بالرفض ونظرت إليه وكأنها تقول لة..
    Depuis 1993, la population carcérale est allée croissante, passant d'une moyenne de 4 500 avant cette date au chiffre de 10 200 au début de l'année 1999, suite à la crise qui a secoué notre pays. UN فمنذ عام 1993 ارتفع عدد نزلاء السجون من 500 4 نزيل قبل حلول ذلك العام إلى 200 10 نزيل في بداية عام 1999، إثر الأزمة التي هزت بلدنا.
    La < < révolution des roses > > qui a secoué le pays en 2003 s'est traduite par un changement de gouvernement et d'importantes réformes. UN وقد نتج عن " ثورة الورود " التي هزت البلاد في عام 2003 تغيير في الحكم وإدخال إصلاحات هامة.
    Après le séisme qui a secoué Haïti et qui a induit un changement des priorités, des ressources ont été réaffectées à l'aide à la MINUSTAH. UN نظراً إلى تبدّل الأولويات في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي، جرى تحويل الموارد لدعم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Au Pérou, le séisme qui a secoué Pisco en 2007 a mis en lumière la nécessité d'améliorer la capacité interne de gérer et de coordonner l'aide étrangère. UN وأكدت بيرو من ناحيتها أن الدروس المستفادة من الزلزال الذي ضرب بيسكو في عام 2007 قد ركزت على تحسين القدرة على التنسيق الداخلي بما يمكّن من التعامل مع المساعدات الآتية من الخارج وتنسيقها.
    68 Le séisme dévastateur qui a secoué des régions du nord du Pakistan et du Cachemire en 2005 a fait 3,5 millions de sans-abri. UN 68 - وقال إن الزلزال الذي ضرب أجزاء من شمال باكستان وآزاد كشمير في سنة 2005 ترك 3.5 ملايين شخص بلا مأوى.
    138. L'Équateur apporte une aide humanitaire à Haïti en participant à des travaux de reconstruction pour effacer les traces du tremblement de terre qui a secoué le pays en 2010. UN 138- وتقدم إكوادور الدعم الإنساني إلى هايتي في مجال أعمال التعمير بعد الزلزال الذي ضرب هذا البلد في عام 2010.
    Suite au violent tremblement de terre qui a secoué en octobre 2005 le territoire du Jammu et Cachemire, l'organisation a dépêché des camions entiers d'aide humanitaire et médicale aux victimes. UN وعقب الزلزال الشديد الذي ضرب إقليم جامو وكشمير في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أسرعت المنظمة بإرسال شحنات كبيرة من المعونات الإنسانية والطبية إلى الضحايا.
    Le puissant séisme qui a secoué la ville de Port-au-Prince mardi 12 janvier a été un des plus violents et des plus meurtriers de l'histoire des Caraïbes. UN لقد كان الزلزال الرهيب، الذي ضرب مدينة بور - أو - برنس يوم الثلاثاء، 12 كانون الثاني/يناير، أحد أعنف الزلازل وأشدها فتكا في تاريخ منطقة البحر الكاريبي.
    Lorsqu'un effroyable tremblement de terre a secoué la Turquie en 1999, les Grecs ont offert leur assistance. UN وعندما هز تركيا زلزال رهيب في عام 1999 عرض اليونانيون مساعدتهم.
    24. La crise financière qui a secoué l'Asie montre l'importance croissante de la prospérité de cette région pour l'Afrique. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن عدم الاستقرار المالي الذي هز آسيا دلل على تزايد أهمية ازدهار تلك المنطقة بالنسبة ﻷفريقيا.
    Malgré la complexité des causes du conflit entre le Gouvernement et les groupes armés du nord, et la méfiance née des différents épisodes historiques du conflit, les protagonistes ont démontré la volonté politique de trouver des solutions durables à la crise multidimensionnelle qui a secoué le Mali. UN ورغم الأسباب المعقدة وراء الصراع القائم بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال البلد، وانعدام الثقة الناجم عن الأحداث التاريخية المختلفة التي تخللت هذا الصراع، أظهرت الجهات المعنية رغبتها السياسية في إيجاد حلول دائمة للأزمة المتعددة الأبعاد التي زعزعت مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus