Ces états montrent que la société a subi des pertes en 1988 et 1989. | UN | وتشير هذه الحسابات إلى أن الشرقية تكبدت خسائر في السنتين 1988 و1989. |
Ces documents montrent qu'il a subi des pertes commerciales nettes en 1988 et 1989. | UN | وتبين البيانات المالية المدققة أن الشركة قد تكبدت خسائر تجارية صافية في العامين الماليين 1988 و1989. |
Il considère qu'Halliburton Logging a subi des pertes sur le contrat portant sur la vente de matériel d'occasion de diagraphie, pertes qui résultent de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بموجب العقد بسبب بيع المعدات المستخدمة لسبر الآبار نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Il considère qu'Halliburton Logging a subi des pertes sur le contrat portant sur la vente de matériel d'occasion de diagraphie, pertes qui résultent de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بموجب العقد بسبب بيع المعدات المستخدمة لسبر الآبار نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Après la guerre du Golfe et l'imposition de sanctions à l'Iraq, la perturbation de l'économie de la région s'est fait particulièrement sentir en Jordanie, qui a subi des pertes considérables de devises, une augmentation du chômage et une diminution du PIB. | UN | وعلى إثر حرب الخليج وفرض الجزاءات على العراق، كان تمزق الاقتصاد الإقليمي حادا بوجه خاص في الأردن الذي تكبد خسائر كبيرة من النقد الأجنبي وواجه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الناتج المحلي الإجمالي. |
L. Compensation 134. Il ressort de ce qui précède que Saudi Aramco a subi des pertes d'un montant de USD 44 821 559, qui sont indemnisables en principe. | UN | 134- يستنتج الفريق من مناقشة ما تقدم أن أرامكو السعودية تكبدت خسائر قدرها 559 821 44 دولاراً، وهي خسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
L'AOC soutient qu'elle a subi des pertes du fait des opérations militaires qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, pertes qui peuvent être résumées comme suit: | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر بسبب العمليات العسكرية التي دارت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهي خسائر يمكن إيجازها كما يلي: |
Ces taux étant défavorables au requérant par rapport aux taux convenus dans les contrats, le requérant a subi des pertes à l'exécution de ces derniers. | UN | وبما أن هذه الأسعار لم تكن مناسبة للشركة صاحبة المطالبة مقارنة بالأسعار المتفق عليها في العقود الآجلة فإن هذه الشركة تكبدت خسائر عندما تمت تصفية العقود. |
Il constate que le Koweït a liquidé et emprunté les montants indiqués, et que la KIA a subi des pertes au moins égales aux montants modifiés réclamés. | UN | واقتنع الفريق أيضاً بأن الكويت أقدمت على تصفية المبالغ التي ادعتها واقتراضها، وأن الهيئة الكويتية العامة للاستثمار تكبدت خسائر على الأقل في المبالغ المعدلة المطالب بها. |
25. L'Organisation a subi des pertes considérables du fait de graves insuffisances sur le plan des procédures d'achat, de la gestion et de l'utilisation des ressources et du recrutement des consultants. | UN | ٢٥ - وأضاف أن المنظمة قد تكبدت خسائر كبيرة نتيجة ﻷوجه قصور جسيمة في مجال إجراءات عمليات الشراء، وإدارة الموارد واستعمالها، واختيار الخبراء الاستشاريين والتعاقد معهم. |
Outre les sommes économisées ou recouvrées, le BSCI s'intéresse aux cas où l'Organisation a subi des pertes ou gaspillé des ressources en raison d'erreurs de gestion, sans qu'il soit possible de récupérer les montants en question. | UN | 8 - إضافة للتبليغ عن الوفورات والمستردات، يقوم المكتب بمتابعة الحالات التي تكون فيها المنظمة قد تكبدت خسائر أو قد بددت موارد بسبب سوء الإدارة وليس هناك إمكانية للاسترداد أو التوفير. |
115. La KOTC affirme que l'Unité des opérations maritimes a subi des pertes de biens corporels d'un montant total de KWD 3 116 334 en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 115- تذكر الشركة أن عمليات أسطول النقل تكبدت خسائر في الممتلكات المادية مجموعها 334 116 3 ديناراً كويتياً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
151. Grassetto soutient qu'Incisa a subi des pertes d'équipements, d'installations, de matériel et de pièces détachées et encouru des dépenses pour subvenir aux besoins de ses employés qui ont été obligés de rester en Iraq après août 1990. | UN | 151- وتدعي شركة Grassetto أن شركة INCISA تكبدت خسائر في المعدات، والتجهيزات، والمواد وقطع الغيار، إضافة إلى تكاليف إعالة موظفيها الذين أُجبروا على البقاء في العراق بعد شهر آب/أغسطس 1990. |
Grassetto soutient également qu'Incisa a subi des pertes pour avoir dû prolonger l'assurance souscrite pour le projet IPSA et sur une garantie bancaire fournie pour le projet. | UN | إضافة إلى ذلك، تدعي Grassetto أن INCISA قد تكبدت خسائر تتعلق بتمديد التغطية بالتأمين لمشروع خط الأنابيب المذكور، بالإضافة إلى خسائر تتصل بالضمان المصرفي الذي تم توفيره للمشروع. |
344. Le Comité conclut que, pour ce qui est de la réclamation concernant des pertes liées à des contrats, Chiyoda a subi des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq d'un montant total de USD 1 087 109. | UN | 344- وخلص الفريق إلى أن شيودا تكبدت خسائر نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وتبلغ قيمتها الإجمالية 109 087 1 دولارات أمريكية بشأن مطالبتها الخاصة بالخسائر المتصلة بعقود. ويتألف هذا المبلغ من |
348. Chiyoda affirme qu'elle a subi des pertes de USD 7 532 en relation avec l'un de ses employés qui a été obligé de rester en Iraq pendant 25 jours, du 2 au 26 août 1990. | UN | 348- وتزعم شيودا أنها تكبدت خسائر بقيمة 532 7 دولاراً أمريكياً فيما يتعلق بأحد موظفيها كان مجبراً على البقاء في العراق لمدة 25 يوماً من 2 إلى 26 آب/أغسطس 1990. |
307. Le Comité estime que Polservice a subi des pertes liées à des contrats découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït pour un montant de USD 3 791 638. | UN | 3٠7- يرى الفريق أن شركة بولسرفيس تكبدت خسائر عقود، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، قدرها 638 79١ 3 من دولارات الولايات المتحدة. |
263. L'Iraq soutient par ailleurs que la PIC a subi des pertes au cours des exercices financiers 1987/88 et 1989/90 et, plus précisément, que les états financiers de la PIC pour l'exercice financier 1989/90 font apparaître une perte cumulée de KWD 44 411 033. | UN | 263- ويدعي العراق أيضاً أن الشركة تكبدت خسائر خلال السنتين الماليتين 1987/1988 و1989/1990، ويشير تحديداً إلى أن البيانات المالية للشركة عن السنة المالية 1989/1990 تبين خسارة تراكمية قدرها 033 411 44 ديناراً كويتياً. |
84. D'après LC Holding, LHT a subi des pertes de change pour les deuxième, troisième, quatrième et cinquième contrats parce que le dollar des États-Unis s'est déprécié par rapport au florin entre le moment où elle a établi les factures pro forma, le 11 juillet 1991, et le moment où elle a été payée. | UN | 84- وحسب شركة " LC Holding " ، فإن شركة " LHT " قد تكبدت خسائر عن سعر الصرف بموجب العقد الثاني والثالث والرابع والخامس لكون قيمة دولار الولايات المتحدة قد انخفضت بالنسبة للغيلدر، بين الفترة التي أصدرت فيها الفواتير الشكلية في 11 تموز/يوليه 1991والفترة التي تسلمت فيها ثمـن السلع. |
Le pays a subi des pertes humaines et matérielles considérables dans son travail de prévention des attentats terroristes et de protection des missions et des représentants diplomatiques arabes et étrangers. | UN | وقد تكبد خسائر كبيرة في الأرواح والمعدات أثناء إحباط الهجمات الإرهابية وحماية البعثات الدبلوماسية العربية والأجنبية وموظفيها. |
42. M. Dhakal (Népal) dit que son pays a subi des pertes en vies humaines et des destructions matérielles massives du fait des actes terroristes commis par ceux qui se proclament maoïstes. | UN | 42 - السيد دهاكال (نيبال): قال إن بلده تكبد خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات بسبب الأعمال الإرهابية لمن يسمون أنفسهم بالماويين. |