"a suspendu" - Traduction Français en Arabe

    • علقت
        
    • أوقفت
        
    • علق
        
    • بتعليق
        
    • أوقف
        
    • علّق
        
    • وعلقت
        
    • علّقت
        
    • وعلق
        
    • وانتقل
        
    • وأوقف
        
    • وأوقفت
        
    • بإيقاف
        
    • إلى تعليق
        
    • وبذلك تأجل
        
    Depuis 2011, la Norvège a suspendu le service de remplacement pour les objecteurs de conscience. UN ومنذ عام 2011، علقت النرويج تطبيق الخدمة البديلة على المستنكفين بدافع الضمير.
    L'organisation a suspendu temporairement ses programmes au Brésil et en Jamaïque, compte tenu de la diminution du nombre de volontaires en mesure d'y participer. UN وقد علقت المنظمة مؤقتا برامجها في كل من البرازيل وجامايكا نظرا لتناقص عدد المتطوعين القادرين على المشاركة.
    Comme beaucoup d'autres pays, l'Australie a suspendu l'emploi opérationnel de mines terrestres antipersonnel par ses forces armées. UN إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Étant donné la situation en Sierra Leone, le HCR a suspendu son aide pour les rapatriements volontaires dans ce pays. UN وكنتيجة للحالة في سيراليون، أوقفت المفوضية اﻵن كل مساعدة مقدمة لﻹعادة الطوعية للاجئين إلى ذلك البلد.
    L'auteur dit, en particulier, qu'après lui avoir mis les menottes, on l'a suspendu par une chaîne au plafond du bureau. UN ويدعي صاحب البلاغ، بصفة خاصة، بأن يديه كُبلتا باﻷغلال وبأنه علق بسلسلة بسقف المكتب.
    Le Kenya a suspendu les liaisons routières, ferroviaires et aériennes. UN وقامت كينيا بتعليق روابطها البرية والحديدية والجوية.
    La Banque mondiale a suspendu toutes les opérations au Soudan tant que les dettes en souffrance ne seraient pas remboursées. UN وقد أوقف البنك الدولي جميع عملياته في السودان إلى حين تسديد ما عليه من قروض معلقة.
    Le bureau extérieur a suspendu l'exécution du projet. UN وقد علّق المكتب الفرعي هذا المشروع.
    À la suite de l'incident, la force militaire internationale a suspendu l'utilisation des roquettes d'artillerie dans l'attente d'une analyse de celui-ci. UN وفي أعقاب هذا الحادث، علقت القوات العسكرية الدولية استخدام منظومة مدفعية الصواريخ بانتظار إجراء استعراض بشأن الحادث.
    Il convient d'observer que le Gouvernement français a suspendu, en 1996, sa participation aux actions illégales dans la zone d'exclusion aérienne du nord. UN وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال.
    Pour défendre cette initiative, l'OLP avance l'argument politique selon lequel Israël a suspendu l'accord de Wye et a violé ses engagements. UN ويجري الدفع بمبادرة منظمة التحرير الفلسطينية هذه بحجة سياسية تقضي بأن إسرائيل قد علقت اتفاق واي ولم تف بالتزاماتها.
    Après le massacre de Dili en 1991, le Gouvernement canadien a suspendu trois projets d'aide d'un montant de 30 millions de dollars. UN فبعد مذبحة ديلي في عام ١٩٩١ أوقفت الحكومة الكندية ثلاثة مشاريع للمعونة كان مرسوما لها بما مجموعه ٣٠ مليون دولار.
    Après 32 jours, Mme Haidar a été autorisée par les autorités marocaines à retourner à Laayoune et a suspendu sa grève de la faim. UN وبعد انقضاء 32 يوماً، أوقفت السيدة حيدر إضرابها عن الطعام عندما سمح لها المغرب بالعودة إلى العيون.
    L'Office des forêts a suspendu ses activités d'abattage. UN وقد أوقفت هيئة تنمية الحراجة نشاط تلك الشركة في قطع الأشجار.
    Toutefois, compte tenu de la situation en matière de sécurité, le PNUD a suspendu ses activités dans le centre et le sud du pays à la fin de 2008. UN ولكن نظرا للحالة الأمنية، علق البرنامج الإنمائي أنشطته في جنوب وسط الصومال في أواخر عام 2008.
    La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. UN ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions car le Comité a suspendu ses travaux. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى قيام اللجنة بتعليق المداولات
    Onze mois plus tard, le Président de la Commission a suspendu les mesures spéciales alors que tout indiquait que l'indemnité de poste ne s'était pas encore remise de la dévaluation. UN وبعد ذلك بعشرة أشهر، أوقف رئيس اللجنة التدابير المخصصة، رغم اﻷدلة التي تبين أن تسوية مقر العمل لم تستعد بعد توازنها الذي أفقدها إياه تخفيض قيمة العملة.
    En mars 2013, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a suspendu ses activités à la suite du changement anticonstitutionnel de gouvernement. UN وفي شهر آذار/مارس عام 2013، علّق مكتب دعم بناء السلام أنشطته نتيجة لتغيير الحكومة بطريقة مخالفة للدستور.
    Une ONG a suspendu ses activités à Adé, près de la frontière du Soudan, en raison de l'insécurité. UN وعلقت منظمة غير حكومية أنشطتها في آدي بالقرب من الحدود مع السودان بسبب انعدام الأمن هناك.
    Peu après, la Ligue a suspendu les travaux de la mission, invoquant des problèmes de sécurité. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، علّقت الجامعة عمل البعثة، متعللة بشواغل أمنية.
    Il a suspendu son mandat ministériel pendant la durée de la campagne. UN وعلق السيد دابو مهامه الوزارية طيلة الحملة الانتخابية.
    Ayant entendu leurs déclarations, le Conseil a suspendu la 6e séance pour tenir une série de tables rondes (A, B, C et D). UN 5 - وبعد الإدلاء بالبيانات، رفع المجلس جلسته السادسة وانتقل إلى اجتماعات المائدة المستديرة ألف وباء وجيم ودال.
    Cette mesure a suspendu l'Assemblée nationale, les assemblées provinciales et le Sénat et a nommé le général Pervez Musharraf dirigeant du pays. UN وأوقف هذا التدبير نشاط الجمعية الوطنية ومجالس المقاطعات ومجلس الشيوخ، وعين الجنرال برويز مشرَّف رئيسا للجهاز التنفيذي.
    Toutefois, le tribunal lui a infligé une amende et a suspendu Al Wifaq pendant trois mois. UN ومع ذلك فقد فرضت المحكمة غرامة عليه وأوقفت صحيفة الوفاق لمدة ثلاثة أشهر.
    C'est la résidence d'un producteur de film ... qui a suspendu son courrier parce qu'elle revenait juste d'un tournage en Roumanie. Open Subtitles هذا مكان اقامة منتجة افلام والتي قامت بإيقاف بريدها الالكتروني لانها عادت من رومانيا بعد انتاج فيلم
    Il s’agit là de l’une des raisons pour lesquelles l’ONU a suspendu ses activités en Afghanistan. UN وكان هذا واحدا من اﻷسباب التي دفعت اﻷمم المتحدة إلى تعليق أنشطتها في أفغانستان.
    Sur la base de ces engagements, le bureau de l'immigration a autorisé la libération de l'auteur et la poursuite de ses études, et a suspendu l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus