"a tenues" - Traduction Français en Arabe

    • عقدها
        
    • عقدتها
        
    • أجرتها
        
    • أجراها
        
    • عقدتهما
        
    • عقدهما
        
    • المعقودين
        
    • اللذين عقدا
        
    • الرسمية المعقودة
        
    • رسمية أجريت
        
    Les réunions qu'il a tenues ont porté essentiellement sur des questions touchant le commerce et la sécurité dans la région. UN وكان التركيز في الاجتماعات التي عقدها رئيس الوزراء منصبا أساسا على المسائل ذات الصلة بالتجارة والأمن في المنطقة.
    J'en veux pour preuve le nombre des séances et des consultations que le Conseil a tenues ainsi que les activités annoncées dans le Journal des Nations Unies. UN والدليل على ذلك عدد الجلسات والمشاورات التي عقدها المجلس، وكذلك اﻹعلانات الواردة في يومية اﻷمم المتحدة.
    Il a consacré 25 des 29 séances qu'il a tenues à sa vingt et unième session à l'examen de ces rapports. UN وخصصت خمسا وعشرين جلسة من الجلسات التسع والعشرين التي عقدتها في دورتها الحادية والعشرين للنظر في هذه التقارير.
    Il a consacré 22 des 29 séances qu'il a tenues à sa dix-neuvième session à l'examen de ces rapports. UN وخصصت 22 جلسة من الجلسات التي عقدتها في دورتها التاسعة عشرة والبالغ عددها 29 جلسة للنظر في هذه المسائل.
    Tenant compte des discussions préliminaires qu'il a tenues à sa première session, UN واستناداً إلى المناقشات الأولية التي أجرتها اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى؛
    Ma délégation se félicite des consultations que le Secrétaire général a tenues avec les États Membres sur la meilleure façon d'appliquer cette stratégie. UN ويرحب وفد بلادي بالمشاورات التي أجراها الأمين العام مع الدول الأعضاء بشأن أفضل سبيل لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    À l'issue des réunions qu'il a tenues sur une période de trois jours, le Conseil central a décidé : UN وفي نهاية الجلسات التي عقدها المجلس على مدى ثلاثة أيام قرر المجلس ما يلي:
    Nous reconnaissons les efforts importants que déploie le Conseil de sécurité, comme le montrent les 228 séances officielles et les 141 consultations qu'a tenues le Conseil de sécurité pendant la période considérée. UN ننوّه بالعمل الهام الذي يضطلع مجلس الأمن به، كما يظهر من الجلسات الرسمية الـ 228 والمشاورات الـ 141 التي عقدها المجلس في مجموعه خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nous remercions la délégation ougandaise des consultations qu'elle a tenues et des exposés instructifs qu'elle a organisés pour l'élaboration du rapport au cours de sa présidence. UN ونشكر وفد أوغندا على المشاورات التي عقدها أثناء رئاسته حول هذا الموضوع والإحاطة الإعلامية التي نظمها لتقديم التقرير.
    Le groupe de travail à participation non limitée de la Cinquième Commission, lors des sessions qu'il a tenues récemment pour examiner le classement des Etats Membres en groupes aux fins de la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix, n'a pas remédié à cette situation. UN والاجتماعات اﻷخيرة التي دعى الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة الخامسة إلى عقدها من أجل بحث إدراج الدول اﻷعضاء في المجموعات لغرض قسمة نفقات عمليات حفظ السلم لم يتمكن من تصحيح الوضع.
    Il a consacré 22 des 28 séances qu'il a tenues à sa dix—septième session à l’examen de ces rapports. UN وخصصت ٢٢ جلسة من الجلسات التي عقدتها في دورتها السابعة عشرة والبالغ عددها ٨٢ جلسة للنظر في هذه المسائل.
    Des 29 réunions que le Comité des politiques a tenues au cours de l'exercice, 8 ont été présidées par le Département des opérations de maintien de la paix. UN ترأست إدارة عمليات حفظ السلام 8 اجتماعات من أصل ما مجموعه 29 اجتماعا عقدتها لجنة السياسات أثناء هذه الفترة.
    34. Le Comité a consacré 57 des 65 séances qu'il a tenues en 1993 à l'exécution des tâches qui lui incombent en vertu de l'article 9 de la Convention. UN ٤٣ - وخصصت اللجنة ٥٧ جلسة من جلساتها اﻟ ٦٥ التي عقدتها في عام ١٩٩٣ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    37. Le Comité a consacré 14 des 19 séances qu'il a tenues en 1992 à l'exécution des tâches qui lui incombent en vertu de l'article 9 de la Convention. UN ٧٣ - وخصصت اللجنة ٤١ جلسة من جلساتها اﻟ ٩١ التي عقدتها في عام ٢٩٩١ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    En ce sens, je souhaiterais souligner que dans seulement 27 des 59 élections que l'Assemblée générale a tenues, les sièges non permanents ont été pourvus dès le premier tour de scrutin. UN وفي ذلك الصدد دعوني أذكر بأنه لم تشغل جميع المقاعد في جولة واحدة إلا في 27 من 59 انتخابا أجرتها الجمعية العامة لشغل المقاعد غير الدائمة.
    En ce qui concerne le désarmement nucléaire, nous sommes saisis d'un document officieux qui est le fruit des consultations menées à bien par l'Ambassadeur Batiouk au cours des réunions que la Commission a tenues l'an dernier et récemment. UN وبشأن نزع السلاح النووي أمامنا وثيقة غير رسمية انبثقت عن المشاورات التي أجراها السفير باتيوك خلال الجلسات التي أجرتها الهيئة في العام الماضي وفي الشهور اﻷخيرة.
    La note mentionne les consultations que le secrétariat a tenues et présente des recommandations au Conseil d'administration sur des modalités à prévoir éventuellement pour faciliter et appuyer l'application des principes et lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous. UN وتُبرز المذكرة المشاورات التي أجرتها الأمانة وتتقدم بتوصيات إلى مجلس الإدارة بشأن الطريقة التي يمكن بها تيسير ودعم تنفيذ المبادئ والمبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Les consultations qu'il a tenues ont abouti au lancement du processus préparatoire de la conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN ولقد تمخضت المشاورات التي أجراها السيد فال عن بدء العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات العظمى.
    de la Conférence des Parties à sa deuxième session, sur les consultations informelles qu'il a tenues UN فــي دورتــه الثانيــة، فيمـا يتعلـق بالمشـاورات غيـر الرسمية التي أجراها بشأن
    J'ai l'honneur de me référer aux informations que j'ai transmises oralement au Conseil de sécurité, lors des consultations officieuses qu'il a tenues les 8 et 21 janvier 1997, concernant la situation dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. UN أتشرف باﻹشارة الى جلستي اﻹحاطة الشفوية المتعلقتين بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيـــا، اللتين عقدتهما مع مجلس اﻷمن أثناء مشاوراته غير الرسمية يومي ٨ و٢١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧.
    Les deux réunions qu'a tenues le Conseil de sécurité, au niveau des Ministres des affaires étrangères, sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique constituent à cet égard un excellent exemple. UN وأفضل مثال على ذلك في هذا الصدد الاجتماعان الاثنان اللذان عقدهما مجلس اﻷمن على مستوى وزراء الخارجية، حول أسباب النزاعات، والنهوض بسلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا.
    Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. UN 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء.
    7. Un représentant du Gouvernement albanais a assisté aux réunions que le Comité directeur a tenues le 29 juin et le 2 juillet. UN ٧ - حضر ممثـــل عن حكومة ألبانيا اجتماعي اللجنـــة التوجيهية اللذين عقدا في ٩٢ حزيران/يونيه و ٢ تموز/يوليه.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 29 mars, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur son rapport intérimaire. UN واستمعت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 29 آذار/مارس، لعرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت.
    Le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur son rapport intérimaire lors des consultations qu'il a tenues le 11 avril, par visioconférence. UN وفي مشاورات غير رسمية أجريت في 11 نيسان/أبريل بالتداول بالفيديو، استمعت اللجنة إلى عرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus