"a titre" - Traduction Français en Arabe

    • وعلى سبيل
        
    • وكإجراء
        
    a titre indicatif, l'État du Sénégal a notamment ratifiée: UN وعلى سبيل المثال، صدّقت دولة السنغال على الصكوك التالية:
    a titre d'exemple, dans un district du Bélarus, 361 membres de la police ont été condamnés en 1996, dont 241 officiers. UN وعلى سبيل المثال، أدين في إحدى مقاطعات بيلاروس، في عام ٦٩٩١، ١٦٣ من أفراد الشرطة، منهم ١٤٢ ضابطا.
    a titre d'exemple, Israël devrait continuer de geler la construction de nouvelles colonies de peuplement et arrêter l'expansion de celles qui existent déjà. UN وعلى سبيل المثال، يجــب علـــى اسرائيل أن تواصل تجميد بناء المستوطنات الجديدة، وأن توقف التوسع في المستوطنات الحالية.
    a titre d'exemple, nous réclamons depuis des années l'installation de détecteurs de métaux dans les gares ferroviaires en vue de protéger les voyageurs. UN وعلى سبيل المثال ما فتئنا ننادي منذ سنوات بوضع كاشفات اﻷسلحة في محطات القطارات لحماية الركاب.
    a titre de mesure de rétorsion, le gouvernement a coupé l'alimentation en électricité de localités tenues par les Serbes à proximité de Sarajevo, comme Ilidza, Hadzici et Rajlovac. UN وكإجراء انتقامي، قطعت الحكومة إمدادات الكهرباء إلى المناطق التي يسيطر عليها الصرب بالقرب من سراييفو، مثل إليدزا وهاتزيتشي ورايلوفاتش.
    De plus, les montants récemment attribués ont été relativement substantiels. a titre d'exemple : UN إضافة إلى ذلك، كانت المبالغ الأخيرة المحكوم بدفعها كبيرة نسبياً، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    a titre d'exemple, il est estimé que l'élimination des carburants au plomb à l'échelle mondiale empêchera plus de 1,2 million de morts prématurées chaque année. UN وعلى سبيل المثال، يقدر أن التخلص العالمي يمنع أكثر من 1.2 مليون من الوفيات المبكرة كل عام.
    a titre de comparaison, les dépenses pour 1998 s'élevaient à 863,8 millions de dollars E.-U. et le budget révisé pour 1999 s'établit actuellement à 1,2 milliard. UN وعلى سبيل المقارنة، بلغت نفقات عام 1998 ما مقداره 863.8 مليون دولار بينما تبلغ الميزانية المنقحة، لعام 1999، في الوقت الحالي، 1.2 بليون دولار.
    a titre illustratif on dénombre une seule nigérienne représentante de l'UNICEF dans la sous région. UN وعلى سبيل الاستدلال، لا توجد سوى امرأة نيجرية واحدة تعمل ممثلة لليونيسيف في المنطقة دون الإقليمية.
    a titre d'exemple, il n'existe aucune protection juridique pour les filles qui contractent mariage sans le consentement parental. UN وعلى سبيل المثال لا توجد أي حماية قانونية للفتيات اللاتي يتزوجن بموافقة الوالدين.
    a titre d'exemple, le Soudan ayant reçu des communications et une visite du Rapporteur spécial, a fait preuve, depuis cette mission, d'une excellente coopération. UN وعلى سبيل المثال فإن السودان الذي استلم رسائل من المقرر الخاص وتلقّى زيارة المقرر الخاص أبدى تعاوناً ممتازاً منذ قيام تلك البعثة.
    a titre d'exemple, une vache coûte 150 000 francs burundais et une chèvre 50 000 francs burundais. UN وعلى سبيل المثال يبلغ سعر البقرة ٠٠٠ ٠٥١ فرنك بوروندي، ويبلغ سعر الماعز ٠٠٠ ٠٥ فرنك بوروندي.
    a titre d'exemple, en Argentine, de nouvelles dispositions, très strictes, auraient été introduites quant aux activités des organisations religieuses non catholiques romaines. UN وعلى سبيل المثال أدخلت في اﻷرجنتين أحكام شديدة الصرامة بشأن أنشطة المنظمات الدينية من غير الروم الكاثوليك.
    a titre d'exemple de ce genre, nous pouvons citer en particulier : UN وعلى سبيل المثال على هذا النوع من التدابير، يمكن أن نذكر بصفة خاصة:
    a titre d'exemple, le représentant du Brésil a indiqué que dans son pays, il existait environ 170 langues autochtones différentes et que la plupart d'entre elles étaient parlées par moins d'une centaine de personnes. UN وعلى سبيل المثال، أشار ممثل البرازيل إلى أنه توجد في بلده حوالي ١٧٠ لغة محلية مختلفة، ومعظمها يتكلم بها أقل من ١٠٠ شخص.
    a titre d'exemple, pour l'année 2010-2011, le nombre total d'apprenants est de 12895 dont 6627 filles. UN وعلى سبيل المثال، بلغ إجمالي عدد التلاميذ 895 12 تلميذاً من بينهم 627 6 بنتاً في الفترة 2010-2011.
    a titre d'exemple, la prévalence des contraceptifs s'élève à 9,3% en 2007 contre 8% en 2004. UN وعلى سبيل المثال، فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل من 8 في المائة في عام 2004 إلى 9.3 في المائة في عام 2007.
    a titre d'exemple, l'insuffisance du budget alloué aux centres de détention ne permet pas aux prisonniers de bénéficier des conditions décentes de détention. UN وعلى سبيل المثال فإن عدم كفاية الميزانية المخصصة لمراكز الاحتجاز لا تسمح للسجناء بالتمتع بظروف احتجاز ملائمة.
    a titre préventif et dans le cadre du maintien de l'ordre, les autorités administratives procèdent très souvent à la fermeture des maisons de débauche. UN 85- وكإجراء وقائي، وفي سياق الحفاظ على النظام، تغلق السلطات الإدارية في كثير من الأحيان بيوت الدعارة.
    a titre transitoire, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld est en train de se doter de lecteurs de disques compacts-ROM pour les salles de référence, et acquerra très bientôt divers disques compacts-ROM déjà choisis pour ses collections. UN وكإجراء مؤقت، تقوم مكتبة داغ همرشولد حاليا بشراء أجهزة قراءة لﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة من أجل المجالات المرجعية، وسيتم قريبا إقتناء عناوين اﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة فقط والتي جرى تحديدها بالفعل من أجل المجموعة.
    178. a titre transitoire, les fiscalías doivent instruire toutes les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme. Celles qui ont trait à la disparition de personnes sont du ressort du Service du registre des personnes disparues. UN ٨٧١- وكإجراء انتقالي أعطيت كل مكاتب النيابة مسؤولية معالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، أما الشكاوى المتعلقة بالمختفين فيعالجها سجل اﻷشخاص المختفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus