"a traité" - Traduction Français en Arabe

    • تناولت
        
    • عالجت
        
    • عالج
        
    • وقد تناول
        
    • وتناولت
        
    • وتناول
        
    • وعالج
        
    • تعاملت
        
    • بتجهيز
        
    • جهزت
        
    • وعالجت
        
    • قد تناول
        
    • وتصدت
        
    • تطرق
        
    • دعا
        
    S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. UN فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام.
    Au lieu de cela, la majorité a traité de la question de l'interprétation et adopté une position peu convaincante. UN وعوضاً عن ذلك، تناولت الأغلبية مسألة التفسير وقدمت رأياً غير مقنع.
    86. En 2009, la cour d'appel a traité au total 1 026 affaires. UN 86- وقد عالجت محكمة الاستئناف ما مجموعه 1026 دعوى في عام 2009.
    La dernière session du Conseil économique et social a traité en détail l'aspect du continuum vers le relèvement et le développement. UN والمجلس الاقتصــادي والاجتمــاعي، قـــد عالج بصــورة مفصلــة التواصــل الــى مرحلة إعادة التأهيل والتنمية.
    L'Institut de droit international a traité par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. UN وقد تناول معهد القانون الدولي مسألة الموافقة مرتين في سياق المساعدات الإنسانية.
    Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. UN وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر.
    Cette réunion a traité des problèmes importants relatifs aux réfugiés et aux déplacés en Afrique. UN وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    Depuis sa création, la cellule a traité de nombreuses affaires matrimoniales qui relevaient essentiellement de divorce et des problèmes sociaux. UN وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية.
    Le Comité a traité de la question dans le cas de l'Inde. UN فقد تناولت اللجنة هذه المسألة في حالة الهند.
    En 2008, la police d'État a traité 377 actions en justice pour la délivrance d'une ordonnance de protection (immédiate ou non). UN :: في عام 2008، تناولت الشرطة 377 حالة تتعلق بقضايا بشأن إصدار أوامر حماية مباشرة. أو أوامر حماية فورية.
    On en dénombrait 13 en 2006, tandis qu'en 2007, la police a traité 30 dossiers pour des infractions similaires. UN وفي سنة 2006، شُرع في التحقيق في 13 من هذه القضايا وفي سنة 2007 تناولت الشرطة 30 قضية تتعلق بهذا الفعل المخلّ.
    Depuis sa création, elle a traité 27 434 plaintes, dont 25 975 pour des questions de faute administrative. UN ومنذ إنشائها، عالجت 434 27 شكوى تتعلق 975 25 منها بقضايا سوء الإدارة.
    À ce jour, l'Institut a traité plus de 200 cas. UN وقد عالجت الوكالة ما يزيد على 200 حالة حتى الآن.
    Au contraire il a traité ceux qui lui semblaient les plus critiques, les plus essentiels et les plus faisables. UN بل عالج بدلا من ذلك تلك المشاكل التي اعتبرت أشد خطورة وأكثر ضرورة وأكثر قابلية للتنفيذ.
    Le personnel somalien chargé de fournir une aide juridique, avec l'appui du PNUD, a traité plus de 5 000 cas en 2011. UN وقد عالج مقدمو المساعدة القانونية الصوماليون المدعومين من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكثر من 000 5 قضية في عام 2011.
    Le Comité a traité de la question au par. 85 du présent rapport. UN وقد تناول المجلس المسألة في الفقرة 85 من هذا التقرير.
    Le Comité a traité de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, à savoir les violences physiques, psychologiques et sexuelles. UN وتناولت اللجنة جميع أشكال العنف ضد المرأة، أي العنف الجسدي والنفسي والجنسي.
    Cette réunion a traité principalement des questions de développement économique, d'éducation et de politique fiscale. UN وتناول الاجتماع بالدرجة اﻷولى مسائل التنمية الاقتصادية والتعليم والسياسات المالية.
    Ainsi un hôpital militaire de campagne a-t-il été installé, qui a traité plus de 100 000 patients. UN وهكذا تم إنجاز مستشفى عسكري مغربي استقبل وعالج لحد اﻵن أكثر من مائة ألف مريض.
    Selon les indices recueillis sur place, il s'agissait d'incendies criminels, que la police a traité comme tels. UN وأفادت الأدلة في موقع العملية بأن النيران قد أُضرمت عمداً وأن الشرطة تعاملت مع هذه الحادثة بأنها حالة إشعال حرائق.
    Pour l'ensemble de 1995, le Comité a traité 8 746 communications officielles. UN وقامت اللجنة، خلال كامل سنة ١٩٩٥ بتجهيز ٧٤٦ ٨ رسالة رسمية.
    En 2001, par exemple, la Division des achats a traité 533 demandes de fourniture de services de transport aérien pour un coût d'environ 609 millions de dollars. UN فأثناء عام 2001 على سبيل المثال، جهزت شعبة المشتريات 533 طلبا لتقديم خدمات النقل الجوي بتكلفة تناهز 609 ملايين دولار.
    À ce jour, l'Institut a traité plus de 200 cas. UN وعالجت الوكالة ما يزيد عن 200 حالة حتى الآن.
    Il est gratifiant de voir que la décision sur les principes et objectifs a traité de la question de l'interdiction de la production des matières fissiles sous la rubrique " Désarmement nucléaire " . UN ونحن نشعر بالارتياح من أن القرار بشأن المبادئ واﻷهداف قد تناول موضوع حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية تحت عنوان نزع السلاح النووي.
    Il a traité de questions essentielles dans le domaine des textiles et des vêtements, de l'agriculture, des subventions et des sauvegardes. UN وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات.
    Dans une décision récente, la Commission a traité pour la première fois directement des droits des peuples autochtones. UN وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية للمرة الأولى بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية.
    Rappelons-nous que le premier Sommet mondial pour les enfants a traité des questions touchant la terrible condition des enfants dans les conflits armés, y compris en tant que victimes de l'occupation étrangère. UN وقد دعا مؤتمر القمة العالمي الأول من أجل الطفل إلى حماية الأطفال الذين يتعرضون لظروف بالغة الصعوبة تؤثر على تنميتهم، لاسيما في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك ضحايا الاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus