"a un demi-siècle" - Traduction Français en Arabe

    • نصف قرن
        
    Depuis que Dag Hammarskjöld en a pour la première fois articulé le concept il y a un demi-siècle, elle a continué d'évoluer face aux nouveaux problèmes rencontrés. UN ومنذ أن طرح داغ همرشولد هذا المبدأ منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمن، فإنه لا يزال يتطور في مواجهة التحديات الجديدة.
    Sur les 51 nations qui signèrent la Charte il y a un demi-siècle, il n'y avait que trois pays africains. UN عندما وقعنا على الميثاق منذ نصف قرن كانت هناك ثلاثة بلدان أفريقية لا أكثر من بين ٥١ دولة.
    1. Bien que rédigées il y a un demi-siècle, les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales n'ont rien perdu de leur validité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزمن قد تخطى هذه الممارسة ﻷنها تعود الى الحرب العالمية الثانية التي وقعت منذ نصف قرن.
    Depuis qu'elle a été créée il y a un demi-siècle, l'ONU s'est efforcée d'édifier une communauté internationale fondée sur la paix et la sécurité internationales et la primauté du droit. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل نصف قرن الى إرساء دعائم مجتمع دولي على السلم واﻷمن الدوليين وحكم القانون.
    Il y a un demi-siècle, on a découvert les premières traces des hommes qui avaient vécu sur le territoire de la République en des temps reculés. UN وقد تم قبل نصف قرن من الزمان، اكتشاف الآثار الأولى للإنسان البدائي الذي عاش على أراضي جمهوريتنا.
    En de nombreuses occasions, ils ont exprimé le désir que l'Organisation reflète davantage le monde d'aujourd'hui plutôt que celui d'il y a un demi-siècle. UN وفي مناسبات عديدة، أعربوا عن الرغبة في أن تعكس المنظمة عالم اليوم، بدلا من أن تعكس عالما كان قائما منذ نصف قرن مضى.
    Ce qui semblait hors d'atteinte il y a un demi-siècle est devenu aujourd'hui la norme des relations internationales. UN فما كان يبدو قبل نصف قرن أمرا بعيد المنال، أصبح اليوم عرفا من أعراف العلاقات الدولية.
    La plupart des problèmes que l'Organisation des Nations Unies devait régler, lorsqu'elle a été créée il y a un demi-siècle, ont pris des formes et des dimensions diverses. UN فمعظم المشاكل والمسائل التي انشئت الأمم المتحدة قبل ما يزيد قليلا عن نصف قرن لمعالجتها قد اتخذت أشكالا وأبعادا مختلفة.
    Ceux qui fondèrent les Nations Unies il y a un demi-siècle n'étaient pas motivés par le désir de créer la bureaucratie internationale la mieux payée du monde. UN إن الذين أسسوا اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن لم يكن دافعهم الرغبة في ايجاد البيروقراطيات الدولية التي يدفع لموظفيها أكبر اﻷجور في العالم.
    On observe maintenant une renaissance généralisée de l'esprit positif qui prévalait il y a un demi-siècle. UN واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن.
    Avec l'adoption de la Déclaration universelle il y a un demi-siècle, la communauté internationale est entrée dans une nouvelle ère pour ce qui est de la manière dont elle conçoit les droits de la personne. UN وقد دخل المجتمع الدولي عصرا جديدا باعتماده اﻹعلان العالمي قبل نصف قرن وذلك من حيث نظرته لحقوق اﻹنسان.
    Beaucoup d'eau a passé sous le pont que nous avons construit à San Francisco il y a un demi-siècle pour rendre ce monde plus vivable. UN لقد جرت مياه كثيرة تحت الجسر الذي شيدناه في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن لنجعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    Il y a un demi-siècle, l'Assemblée générale adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme, un catalogue des droits et des devoirs de l'individu. UN فقبل نصف قرن اعتمدت الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو سرد مفصل لحقوق وواجبات الفرد.
    Il y a un demi-siècle que je vous ai mis cette correction. Open Subtitles ألم يمض نصف قرن على آخر مرة صفعتكِ فيها ؟
    Depuis la signature de la Charte des Nations Unies, il y a un demi-siècle, ce qu'on appelle les «anciennes clauses ennemies» ont perdu de leur signification. UN إن مرور نصف قرن منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة أفرغ ما يسمى »أحكام العدو السابق« من معناها.
    Nous convenons unanimement, aussi, que des réformes de la Charte des Nations Unies sont nécessaires, qu'elles auraient dû en fait être menées depuis longtemps, car sous sa forme actuelle, elle ne tient pas compte des changements considérables que le monde a connus depuis la création de l'Organisation, il y a un demi-siècle. UN نحن نتفق باﻹجماع أيضا على أن إصلاحات ميثاق اﻷمم المتحدة ضرورية بل فات موعدها ﻷن الميثاق بشكله الحالي لا يعكس التغيرات الهائلة التي شهدها العالم منذ أن أنشئت هذه المنظمة قبل نصف قرن.
    Le monde est en mutation constante. L'environnement mondial dans lequel les États Membres coopèrent pour réaliser les objectifs de la Charte est différent de celui d'il y a un demi-siècle. UN إن العالم يشهد تغيرات مستمرة، واليوم، فإن البيئة العالمية التي تتعاون فيها الدول اﻷعضاء لتنفيذ مقاصد الميثــاق تختلف عما كانت عليه منذ نصف قرن مضى.
    Le rôle de l'ONU, en tant que garant de la légitimité internationale de la question de Palestine, ne peut être amoindri, car c'est cette Organisation qui, dans une large mesure, est à l'origine de ce processus il y a un demi-siècle. UN ولا يمــكن التقليل مــن دور اﻷمــم المتحدة بوصفها ضامنة للشرعية الدولية لقضية فلسطين، حيث أن هذه المنظمة، إلى حد كبير، هي التي أنشأت هذه العملية قبل نصف قرن.
    M. Ahmet affirme qu'il existe une zone militaire d'accès réservé, initialement établie à cause de la guerre civile il y a un demi-siècle, mais qui a été maintenue alors même qu'elle avait perdu toute justification. UN وهو يؤكد أيضا وجود منطقة عسكرية ممنوعة، أنشئت أصلا بسبب الحرب اﻷهلية منذ نصف قرن ولكنها لا تزال قائمة رغم زوال السبب الذي دعا الى وجودها.
    Le Conseil de sécurité, tel qu'il existe actuellement, ne donne des pouvoirs qu'à quelques membres de l'instance mondiale, qui se sont vu attribuer ce statut privilégié vraisemblablement en vertu de la victoire qu'ils ont remportée dans une guerre menée il y a un demi-siècle. UN ومجلس اﻷمن، بتشكيله الحالي، يعطي السلطة لعدد ضئيل من أعضاء الهيئة العالمية، ويفترض أنهم حصلوا على هذا المركز المتميز بحكم انتصارهم في حرب دارت قبل نصف قرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus