Nous soutenons que l'ONU a un rôle vital à jouer à cet égard, notamment en convoquant une conférence internationale sur le terrorisme. | UN | ونرى أن للأمم المتحدة دورا حيويا في هذا الصدد، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer au niveau multilatéral en tant que catalyseur de la coopération internationale. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به على الصعيد المتعدد اﻷطراف، بوصفها حافزا على التعاون الدولي. |
L'État a un rôle vital à jouer en tant qu'autorité de contrôle et fournisseur des biens collectifs essentiels. | UN | ذلك أن للدولة دورا حيويا كتنظيم موفر للخدمات العامة الأساسية. |
Nous croyons que le droit international a un rôle vital à jouer pour ce qui est de garantir la sécurité des Etats faibles et petits. | UN | ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a un rôle vital à jouer dans la préservation du régime de non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | عدم الانتشار على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية دور حيوي يتعين أن تؤديه في مواصلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من جميع الجوانب. |
C'est à ce titre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de la coopération internationale aux fins du développement. | UN | وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le HCDH a un rôle vital à jouer pour veiller à ce que les deux types de droits reçoivent le même traitement. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة. |
Elle a un rôle vital à jouer et nous avons tous dans ce contexte une responsabilité à assumer. | UN | فهو يستطيع أن يؤدي دورا حيويا بهذا الشأن. وتقع علينا جميعنا, بل وعلى كل واحد منا، مسؤولية القيام بذلك. |
Il est certain que le système de contrôle de l'Agence conçu pour vérifier que l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques a un rôle vital à jouer pour ce qui est de renforcer sa crédibilité. | UN | ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها. |
Nous estimons que le Groupe, à l'instar du Conseil de l'Europe en général, a un rôle vital à jouer s'agissant de faire progresser le dialogue et la coopération avec ces pays. | UN | ونرى أن للمجموعة، شأنها في ذلك شأن مجلس أوروبا بشكل عام، دورا حيويا يتعين أن تؤديه في النهوض بالحوار والتعاون مع هذه البلدان. |
4. Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a un rôle vital à jouer dans la préservation du régime de non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | ٤ - يتعين أن تؤدي معاهدة عدم الانتشار دورا حيويا في المحافظة على عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها. |
La bonne nouvelle c'est que l'ONU a un rôle vital et de plus en plus important à jouer dans le maintien de la paix et qu'elle donne aux combattants le temps de souffler pour venir s'asseoir à la table des négociations. | UN | والخبر السار هنا هو أن اﻷمم المتحدة تلعب دورا حيويا متناميا في الحفاظ على السلام وإعطاء المتحاربين فرصة لالتقاط النفس يمكنهم فيها أن يتفاوضوا. |
C'est pourquoi nous croyons que l'ONU, qui représente en fait la légitimité internationale, a un rôle vital à jouer au moyen de l'élargissement de ses divers programmes et de ses activités opérationnelles dans les pays de la région. | UN | ومن هذا المنطلــق فإننا نعتقد أيضا، سيدي الرئيس، بأن اﻷمم المتحدة، التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا من خلال توسيع وزيادة برامجها المختلفة العاملة في بلدان منطقة الشرق اﻷوسط. |
10. Le TNP a un rôle vital à jouer dans la préservation du régime de non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | ١٠ - يتعين أن تؤدي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية دورا حيويا فى المحافظة على عدم انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها. |
La famille a un rôle vital à jouer dans le développement durable, au triple plan individuel, communautaire et national. | UN | وللأسرة دور حيوي في التنمية المستدامة على صعيد الفرد والمجتمع والوطن. |
L'ONU a un rôle vital à jouer dans la promotion d'une régime économique, financier et commercial qui soit équitable au plan mondial. | UN | وللأمم المتحدة دور حيوي تؤديه في تعزيز العدالة بالنظام الاقتصادي والمالي والتجاري العالمي. |
L'aide au développement fournie par les pays développés a un rôle vital à jouer dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice. | UN | والمساعدة الإنمائية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو لها دور حيوي تؤديه في الكفاح ضد الفقر والإجحاف. |
Elle a un rôle vital à jouer pour faire en sorte que les crimes de guerre ne restent pas impunis. | UN | ولها دور حيوي في التأكد من ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب. |
Nous exprimons notre entière sympathie au Président Arafat qui est le dirigeant légitime et le représentant élu du peuple palestinien et qui a un rôle vital à jouer dans le processus de paix. | UN | ونعرب عن تعاطفنا الكامل مع الرئيس عرفات، القائد الشرعي المنتخب للشعب الفلسطيني، الذي يضطلع بدور حيوي في عملية السلام. |
L’état-major de mission à déploiement rapide a un rôle vital à jouer à cet égard. | UN | وارتأى أن مقر بعثة الانتشار السريع عليه أن يضطلع بدور حيوي في ذلك العمل. |
Entre autres organes, l'Assemblée générale de l'ONU, et notamment sa Première Commission, a un rôle vital à jouer dans ce processus. | UN | وتضطلع الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وخصوصا لجنتها اﻷولى، ضمن أجهزة أخرى، بدور حيوي في هذه العملية. |