"a utilisé les" - Traduction Français en Arabe

    • واستخدمت
        
    La majorité des auteurs a également fait preuve du comportement souhaité et a utilisé les connaissances et compétences acquises au cours du programme. UN وعرضت غالبية الجناة أيضاً سلوكاً مستحسناً واستخدمت المعرفة والمهارات المكتسبة أثناء البرنامج.
    Elle a utilisé les mêmes données pour formuler sa réclamation à l'égard de l'Entreprise d'ingénierie, en appliquant toutefois le taux prévu dans le contrat relatif au projet < < engrais > > . UN واستخدمت بهاغيراتا البيانات ذاتها لتصوغ شكواها ضد شركة الهندسة الحكومية، ولكنها طبقت سعر الصرف الوارد في عقد الأسمدة.
    Chaque fois qu'il le fallait, pour établir les projections des autres éléments financiers, on a utilisé les données passées et on a procédé à des estimations raisonnées. UN واستخدمت اﻷنماط المعهودة والعوامل التقديرية، كلما كان ذلك ضروريا وملائما، في وضع الاسقاطات المتعلقة بالعناصر المالية اﻷخرى.
    Pour les agents du Service mobile, on a utilisé les taux de coût standard pour les opérations hors siège. UN وقد استخدمت تكاليف المرتبات المعيارية واستخدمت معدلات تكاليف العمليات الميدانية العادية للموظفين من فئات الخدمات الميدانية.
    Cette dernière a utilisé les données ainsi fournies pour évaluer le traitement réservé aux partis politiques par les médias. Elle a également cherché à régler les différends entre partis et radiotélédiffuseurs avant que l'IMC ne soit saisie de plaintes officielles. UN واستخدمت المديرية هذه البيانات لتقييم معاملة وسائط الاعلام لﻷحزاب السياسية، كما حاولت حل المنازعات بين اﻷحزاب والاذاعيين قبل تقديم شكاوى رسمية إلى اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام.
    On a utilisé les coûts de remplacement des ouvrages d’irrigation et autres infrastructures pour estimer la valeur des dommages évités du fait de la protection du débit des cours d’eau. UN واستخدمت تكاليف اﻹستبدال المتصلة بالري وغيره من البنى التحتية في تقدير قيمة تكاليف الضرر المتجنب نتيجة لحماية تدفعات المياه.
    On y a utilisé les données communiquées par les ministères et départements kirghizes chargés des questions relatives à la situation et aux droits des particuliers, ainsi que par des associations de défense des droits de l'homme. UN واستخدمت في إعداد التقرير معلومات تم الحصول عليها من وزارات جمهورية قيرغيزستان ودوائرها اﻹدارية المختصة في حل المسائل المتعلقة بأحوال اﻷفراد وكفالة حقوقهم، وكذلك من المنظمات الاجتماعية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    177. La Pologne a utilisé les directives élaborées pour les premières communications nationales et a présenté sa deuxième communication nationale avant le 15 avril 1998. UN ٧٧١- واستخدمت بولندا المبادئ التوجيهية للاتفاقية التي وضعت بالنسبة للبلاغات الوطنية اﻷولى، وقدمت البلاغ الوطني الثاني بحلول ٥١ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, CLIRSEN a utilisé les données recueillies par satellite pour effectuer les études suivantes : UN واستخدمت كليرسين وخلال الفترة المشمولة بالتقرير استخدم مركز الاستقصاءات المتكاملة للموارد الطبيعية بالاستشعار عن بعد البيانات الساتلية لاجراء الدراسات التالية :
    Le Département de l'information a mobilisé son réseau de centres d'information des Nations Unies et a utilisé les médias sociaux pour accroître la portée du programme et sensibiliser la communauté internationale à cette commémoration. UN وعبأت إدارة شؤون الإعلام شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها، واستخدمت منابر وسائط التواصل الاجتماعي من أجل زيادة تغطية برنامج الاحتفال بالذكرى وإذكاء الوعي الدولي بها.
    L'UNRWA a utilisé les dotations du Fonds pour fournir des denrées alimentaires indispensables et des articles non alimentaires essentiels à des réfugiés palestiniens en République arabe syrienne. UN واستخدمت الأونروا أموال الصندوق لتوفير مساعدة بمواد غذائية وغير غذائية بالغة الأهمية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    L’OMS a utilisé les crédits de son compte d’indemnités de départ, que l’organisation a pu ensuite remplacer par un don d’un État membre. UN واستخدمت منظمة الصحة العالمية الأموال المتوفرة في حسابها الخاص بتعويضات إنهاء الخدمة، وتمكنت فيما بعد من أن تستعيض عنها بهبة قدمتها إحدى الدول الأعضاء.
    L'OMS a utilisé les crédits de son compte d'indemnités de départ, que l'organisation a pu ensuite remplacer par un don d'un État membre. UN واستخدمت منظمة الصحة العالمية الأموال المتوفرة في حسابها الخاص بتعويضات إنهاء الخدمة، وتمكنت فيما بعد من أن تستعيض عنها بهبة قدمتها إحدى الدول الأعضاء.
    L'Autorité pakistanaise de réglementation nucléaire a utilisé les normes de sécurité de l'AIEA comme base de sa réglementation nationale pour les installations nucléaires. UN واستخدمت الهيئة معايير السلامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أساسا للقواعد التنظيمية الوطنية التي تنظم المنشآت والمرافق النووية.
    La région compte en effet des pays qui ont évité ce piège et elle a utilisé les solides liens noués au niveau régional pour appuyer la croissance dans des pays voisins se trouvant à différents niveaux de développement. UN 48- وتبدو حالة شرق آسيا مثيرة للاهتمام بشكل خاص - إذ تضم المنطقة بلداناً تفادت الشرك واستخدمت بنجاح روابط إقليمية قوية لدعم النمو في بلدان مجاورة على مستويات إنمائية مختلفة.
    Le Département a utilisé les dons d'orateur de certains fonctionnaires pour des programmes de groupe, et a organisé au Siège, de mai 1994 à mars 1995, 410 réunions d'information sur des sujets intéressant l'ONU qui ont attiré 38 000 personnes. UN واستخدمت اﻹدارة موظفين يتمتعون بموهبة مخاطبة الجمهور في برامج المجموعات، وجرى ترتيب ٤١٠ من الجلسات اﻹعلامية المتعلقة بموضوعات اﻷمم المتحدة لمجموعات بالمقر في الفترة من أيار/مايو ١٩٩٤ الى آذار/مارس ١٩٩٥ لصالح جمهور بلغ تعـــداده ٠٠٠ ٣٨ شخص.
    Dans la zone de Gisenyi, c'est le site de Nkamira qui a servi de centre de transit : on a utilisé les installations du contingent militaire tunisien de la MINUAR, réaménagées en vue d'accueillir en cas de besoin 1 500 personnes dont 800 sous des tentes et les autres en plein air. UN وفي منطقة جيسنيي كانت نكاميرا هي الموقع الذي استخدم كمركز عبور: واستخدمت مرافق الوحدة العسكرية التونسية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وأعيد تجهيزها بغية استقبال ٠٠٥ ١ شخص عند اللزوم، ومن بينهم ٠٠٨ شخص في الخيم والبقية في الهواء.
    Ce faisant, ONU-Femmes a utilisé les liens entre la coordination et ses autres mandats et s'est appuyée sur les outils d'évaluation de la performance utilisés par les équipes de pays des Nations Unies, comme les feuilles de résultats concernant la parité des sexes qui servent à exécuter le plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies. UN وعند القيام بذلك، استفادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الصلات القائمة بين التنسيق والأبعاد الأخرى لولاية الهيئة، واستخدمت أدوات تقييم الأداء المعمول بها لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مثل سجل الأداء الجنساني المستخدم في تنفيذ خطة العمل الموضوعة على نطاق المنظومة.
    12. On a utilisé les images haute résolution prises à la station INSMET pour continuer de détecter et de suivre les courants marins et pour repérer les marées noires en mer. UN 12- واستخدمت الصور عالية الاستبانة، المأخوذة في محطة معهد الأرصاد الجوية، لمواصلة كشف وتتبع التيارات البحرية ورصد الانسكابات النفطية في البحر.
    33. Dans la conduite de la guerre aérienne − qui a eu un impact plus grand sur la population civile que l'invasion terrestre limitée − Israël a utilisé les forces aériennes, maritimes et terrestres. UN 33- واستخدمت إسرائيل في حربها الجوية - التي كان وقعُها أكبر لدى السكان المدنيين مقارنة بالاجتياح البري المحدود - قواتٍ جويةً وبحريةً وبريةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus