Nous devons trouver un entrepôt de munitions abandonné au niveau 1315. | Open Subtitles | نحتاج لان نجد مخزن ذخيرة مهجور فى المستوي 1315 |
Le bétail doit souvent être abandonné et les maisons sont brûlées par l'armée. | UN | وكثيرا ما يتعين عليهم التخلي عن الماشية، ويقوم الجيش عندئذ بإحراق البيوت. |
Et aussi car je suis tombée enceinte à 15 ans, et abandonné le lycée. | Open Subtitles | و ايضا لأنني حملت في الـ15 من عمري و تركت المدرسة. |
Il aurait été abandonné inconscient et sauvé par des voisins. | UN | وقيل إنه ترك فاقداً الوعي ثم أنقذه جيرانه. |
Je n'aurais jamais laissé Gerald jouer dans l'air de jeux avec un réfrigérateur abandonné. | Open Subtitles | مستجيل أن أكون قد تركت جيرالد في الفناء مع برادة مهجورة |
Et je ne vois pas en quoi prendre quelques repas tôt signifie que j'ai abandonné. | Open Subtitles | وانا لا اري كيفية تناول بضعة وجبات عشاء مبكرة تعني اني استسلمت. |
Fort McNair est à seulement quelques minutes de l'immeuble abandonné où a été trouvé le corps du Sergent Roe . | Open Subtitles | فورت ماكنير على بُعد دقائق فقط من المبنى المهجور حيث تم العثور على جُثة الرقيب رو |
J'ai abandonné mon voyage pour qu'ils n'aient pas à le payer. | Open Subtitles | تخليت عن رحلتي حتى لا يضطروا إلى دفع ثمنها |
Il y a un magasin de musique abandonné. Je te laisserai voler un petit violon. | Open Subtitles | ثمّة متجر موسيقيّ مهجور آخر الطريق، سأدعك تسرق منه نموذج كمان صغير. |
La cartographie locale suggère que c'est abandonné, mais la consommation électrique et de gaz dit que quelqu'un y vit. | Open Subtitles | الخرائط تقول أن المستودع مهجور و لكن استعمال الكهرباء و الغاز يبرهن على وجود أحد |
Les victimes appartenaient à un groupe de 10 personnes interpelées dans un bâtiment abandonné par l'auteur des faits qui les soupçonnait d'avoir volé un téléphone mobile. | UN | وكان الضحايا ضمن مجموعة من 10 أشخاص داهمهم مرتكب الجريمة في مبنى مهجور للاشتباه في سرقتهم هاتف محمول. |
De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. | UN | وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم. |
Après deux tentatives, restées vaines, de communication avec le requérant, le président peut considérer que le recours a été abandonné, conformément au Règlement intérieur. | UN | وإذا فشلت محاولتان للاتصال بمقدم الطعن، يجوز للموظف الرئيسي اعتبار أنه قد تم التخلي عن الطعن، وفقا للنظام الداخلي. |
Et je dois savoir que tu as abandonné les tiennes. | Open Subtitles | واريد أن اعرف انك تركت الولاء خاصتك خلفك |
Je suis le père qui a abandonné sa famille et qui veut la récupérer. | Open Subtitles | حسناً ؟ أنا الرجل الذي ترك عائلته و كيف أريد العودة |
On a trouvé nos propres bureaux, qui ressemblaient plus à un vieux grenier abandonné. | Open Subtitles | والذي كان هو هذا المكتب، تقريبا كان يشبه غرفة علوية مهجورة |
Quand quelqu'un que tu connais depuis très longtemps dit que tu as abandonné... que tu commences à penser qu'ils ont raison. | Open Subtitles | حسناً، حين يخبرك شخصٌ ما تعرفه منذ زمن ..أنّك استسلمت وتبدأ بالتفكير إن كان على صواب |
Ils en font pousser dans un labo abandonné à Minneapolis. | Open Subtitles | انهم يزرعونها فى المختبر الزراعى المهجور فى مينيابوليس |
Je pensais que tu avais abandonné l'idée de développer l'opération. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنك تخليت عن ذلك بتوسيع العملية |
A ce jour, à notre satisfaction, les résultats sont plutôt encourageants; un grand nombre de villageois Hmongs ont volontairement abandonné la culture de l'opium. | UN | ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما. فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون. |
Il affirme que l'on n'a pas réussi à démontrer qu'il utilisait le nom de Remi Roger ni qu'il était le propriétaire du sac de voyage abandonné à l'aéroport. | UN | ويؤكد أنه لم يثبت أنه استخدم اسم ريمي روجر ولا أنه صاحب الحقيبة المهجورة في المطار. |
Dans ce cas, l'enfant est remis librement par la mère ou par les deux parents, ou encore il est déclaré abandonné. | UN | وفي هذه الحالات، تسلم الأم، أو يسلم الأبوان، الطفل طواعية، أو يكون قد أُعلن سلفاً عن هجر الطفل. |
Non pas parce que j'étais en colère qu'il ait abandonné, mais car je ne pouvais pas supporter le fait qu'il avait sûrement raison. | Open Subtitles | ليس بسبب أنه كان قد استسلم لكن بسبب أنني لم أستطع مواجهة حقيقه أنه ربما كان على حق |
Hey, cet endroit peut sembler abandonné, mais quelque chose à l'intérieur tire du jus. | Open Subtitles | قد يبدو المكان مهجوراً ولكن هناك شيئاً ما بالداخل يستعمل الكهرباء |
Ce concept, qui tendait à arrêter l'agression, a été abandonné sans qu'on cherche même à le mettre en oeuvre; ce qui n'a fait qu'intensifier la guerre sur notre territoire. | UN | هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا. |
Elle a abandonné son fils unique pour son précieux Conseil. | Open Subtitles | تخلت عن ابنها الوحيد من أجل مجلسها الثمين |